Tiago 2
hwo (HWO) vs VC
1 Wan manggina hǝshya tǝ nishya, ahu tsawud nǝm fa fǝrƙǝkafekkya ahu mamnggit Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, a wur ɗun hasǝ wa.
1 Meus irmãos, na vossa fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, guardai-vos de toda consideração de pessoas.
2 A ndam ɓad niifa hu wumten nun ɓa nggungwa fa tǝ wulenduwa yi tǝfasa tǝ kari ngga, tǝ kǝm kyagha tǝ yamirha ɓa tǝ kukwasharya fa.
2 Suponde que entre na vossa reunião um homem com anel de ouro e ricos trajes, e entre também um pobre com trajes gastos;
3 A fǝrang ɗun mamnggirha niifɗi ngwagha fa tǝ kari ngga ndon, “Kulo mbǝd tsaurha na ngga ya.” Amma ndanggun tǝ yamid ɗi, “Ishiu a mbǝdɗi taarha” nduwa “Tsawu a hweeɗe a man sarna.”
3 se atenderdes ao que está magnificamente trajado, e lhe disserdes: Senta-te aqui, neste lugar de honra, e disserdes ao pobre: Fica ali de pé, ou: Senta-te aqui junto ao estrado dos meus pés,
4 Kyad wa nun kaara a pathlang nun wa? Tsaukwa wanun ƙǝla fa ngwa kumaya tǝ numad mbǝlfeerha wa?
4 não é verdade que fazeis distinção entre vós, e que sois juízes de pensamentos iníquos?
5 Keema thlǝmarha fa, wanmanggina hǝshya tǝ nishya nggǝmni: Wurwa na Faara tǝ yamirha hu ƙǝshidɗiya tsauka tǝ ƙǝna hu fǝrƙǝkafek wa? Mbǝ kanda ni na har langad kutǝryid Faara ndanǝn nǝn a fǝrang fingya nggǝmngga ndǝn wa?
5 Ouvi, meus caríssimos irmãos: porventura não escolheu Deus os pobres deste mundo para que fossem ricos na fé e herdeiros do Reino prometido por Deus aos que o amam?
6 Amma kun sarɗun tǝ yamirha. Mbǝ fa ƙǝnaya ni na kyaala tǝ kun ɗǝnda tǝ kun ahu ƙǝn ngwa kumarha ɗǝ wa?
6 Mas vós desprezastes o pobre! Não são porventura os ricos os que vos oprimem e vos arrastam aos tribunais?
7 Mbǝ kanda ni na a sar Yeeso Ƙǝrǝsti, thlǝma na tǝ mamnggirha sǝnna nda kun tǝghǝn wa?
7 Não blasfemam eles o belo nome que trazeis?
8 Nǝn narha ngga a laf ɗun ngyakhrha Faara kutǝr nǝm chireethleng nanda hai ahu ɗeleewar Faara tǝ ndagha, “Nggǝmu tuladwa kǝla altenwa.”
8 Se cumprirdes a lei régia da Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}, sem dúvida fazeis bem.
9 Amma anaɗun a wura hasǝ ǝnaɗun ɗimiyirha. Hwasang ɗun ˈya ndana ngyakhrha.
9 Mas se vos deixais levar por distinção de pessoas, cometeis uma falta e sereis condenados pela lei como transgressores.
10 Ƙǝsǝr kala niifa lafgha ngyakhkya heu, amma a hwasang ɗǝ tal ahurghǝn, tǝ ɗimid ni ƙǝla yanɗi hwasangga ngyakhrha Faara heu.
10 Pois quem guardar os preceitos da lei, mas faltar em um só ponto, tornar-se-á culpado de toda ela.
11 Ƙǝsǝr ndagha Faara, “A ǝnanna kulafayirha wa,” tǝ kǝm ndǝghǝn, “A ɓǝlna farha wa.” A ǝnawa kulafayirha wa, amma ɓǝlna farha, tsauna tǝ hwasang nda ngyakhrha.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, disse também: Não matarás {Ex 20,13s}. Se, pois, matares, embora não tenhas cometido adultério, tornas-te transgressor da lei.
12 Nanǝn kee kala ˈya na a thlǝkrha, nduwa ˈya na a ǝnaarha, ɗalu teena hai na nda a nggo kumarha sǝ tǝ ngyahadɗi kyowa sǝ hu ɗimiyirha.
12 Falai, pois, de tal modo e de tal modo procedei, como se estivésseis para ser julgados pela lei da liberdade.
13 Mba nda a haɗang nda nafiya fa haɗang ngwa wa fingya fa wa. Amma ana fiya a haɗo fa, na Faara a haɗo fa anaɗǝ a nggo kumarha sǝ.
13 Haverá juízo sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o julgamento.
14 Wan manggina hǝshya tǝ nishya, mani mbǝndǝghǝn nun ndaarha na fǝrƙǝkafek sǝ a fad nun amma mbun a ǝna taara na a kyad ndaarha nǝn na fǝrƙǝkafek sǝ a fad nun wa? Na tur fǝrƙǝkafekkid ɗi hǝrghang kun wa?
14 De que aproveitará, irmãos, a alguém dizer que tem fé, se não tiver obras? Acaso esta fé poderá salvá-lo?
15 Ndam nanna wan tsu nduwa wan muwa kula ǝnnarhami nduwa lukrha.
15 Se a um irmão ou a uma irmã faltarem roupas e o alimento cotidiano,
16 A ndang niifa ahur nun, “Ndangˈya wure fa, a fǝro wa Faara ǝnnarhami tǝ lukrha,” amma fǝrangwa ǝnnarhami nduwa lukrha niifɗi wa. Mani mbǝndǝghǝn?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, mas não lhes der o necessário para o corpo, de que lhes aproveitará?
17 Nǝghǝn kee ƙǝm, fǝrƙǝkafek tafadghǝn, a mbǝ kula taara wa, nǝghǝn mǝmǝra tǝ kǝm kani kee.
17 Assim também a fé: se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Amma na niifa mbang ndaarha, “Sa nagha tǝ fǝrƙǝkafek, nggi kǝm niyi a ǝna tarya na ngga.” Keɗee fǝrƙǝkafekkid wa kula taara, nggi ƙǝm niya keɗo fǝrƙǝkafekkid na ahu tarya na ngga niya ǝnaarha.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem obras e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Fǝr na ƙǝkafǝk na Faara tǝtali. Mǝmǝl ni. Amma ko ǝnkaheeya ma fǝr nda ƙǝkafek kee nagha fad ndan a rǝprha fa ka hǝreenga.
19 Crês que há um só Deus. Fazes bem. Também os demônios crêem e tremem.
20 Sa nura! Na mid wa sǝ a keɗo ndaarha nda fǝrƙǝkafek kula taara kani kee wa?
20 Queres ver, ó homem vão, como a fé sem obras é estéril?
21 Ɓalowa nǝn in chichid nǝm Ibrahim nda nanda ka niifa ni a mbed Faara ƙǝsǝr fǝrnǝn wanggǝn Ishaku ka sataka wa?
21 Abraão, nosso pai, não foi justificado pelas obras, oferecendo o seu filho Isaac sobre o altar?
22 Kulo hai, fǝrƙǝkafekkidghǝn tǝ targhǝn na nda wiirha hai kyab, tǝ kǝm fǝrƙǝkafekkidghǝn lǝlǝghǝdɗǝ ka tarɗi ǝna nǝn.
22 Vês como a fé cooperava com as suas obras e era completada por elas.
23 Katǝraghǝn hai kee ƙǝla ndana ɗeleewar Faara, “Fǝr Ibrahim ƙǝkafek a Faara, ndǝn ndaana Faara ka niifa ni.” Ndǝghǝn ni na nda aaghǝn pashid Faara.
23 Assim se cumpriu a Escritura, que diz: Abraão creu em Deus e isto lhe foi tido em conta de justiça, e foi chamado amigo de Deus {Gn 15,6}.
24 Kulo hai, ka ǝn ǝnad nǝm ndǝghǝnni ndana nda nǝghǝm mǝmǝl a mbed Faara, mbǝ tǝ fǝrƙǝkafek katenggǝn kee wa.
24 Vedes como o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé?
25 Nǝghǝn kee ƙǝm tǝ Rahab sǝsuwadɗi. Kyad ndan tǝ ndaarha ǝnaɗǝ ˈya na mǝmǝl a mbed Faara a sayidɗi ɓǝɓeng nǝn fa har muyini, fǝrang nǝn mbǝd mǝnda kanda tǝ ƙǝm kyaɗang kwamana nǝn kanda pak wii nda.
25 Do mesmo modo Raab, a meretriz, não foi ela justificada pelas obras, por ter recebido os mensageiros e os ter feito sair por outro caminho?
26 Nanǝn kee, ƙǝla nana pofad niifa mǝmǝra kula yibrha, na fǝrƙǝkafek kee mǝmǝra kula tarya na ngga.
26 Assim como o corpo sem a alma é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.