Tiago 2
hwo (HWO) vs NVT
1 Wan manggina hǝshya tǝ nishya, ahu tsawud nǝm fa fǝrƙǝkafekkya ahu mamnggit Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, a wur ɗun hasǝ wa.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 A ndam ɓad niifa hu wumten nun ɓa nggungwa fa tǝ wulenduwa yi tǝfasa tǝ kari ngga, tǝ kǝm kyagha tǝ yamirha ɓa tǝ kukwasharya fa.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 A fǝrang ɗun mamnggirha niifɗi ngwagha fa tǝ kari ngga ndon, “Kulo mbǝd tsaurha na ngga ya.” Amma ndanggun tǝ yamid ɗi, “Ishiu a mbǝdɗi taarha” nduwa “Tsawu a hweeɗe a man sarna.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Kyad wa nun kaara a pathlang nun wa? Tsaukwa wanun ƙǝla fa ngwa kumaya tǝ numad mbǝlfeerha wa?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Keema thlǝmarha fa, wanmanggina hǝshya tǝ nishya nggǝmni: Wurwa na Faara tǝ yamirha hu ƙǝshidɗiya tsauka tǝ ƙǝna hu fǝrƙǝkafek wa? Mbǝ kanda ni na har langad kutǝryid Faara ndanǝn nǝn a fǝrang fingya nggǝmngga ndǝn wa?
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Amma kun sarɗun tǝ yamirha. Mbǝ fa ƙǝnaya ni na kyaala tǝ kun ɗǝnda tǝ kun ahu ƙǝn ngwa kumarha ɗǝ wa?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 Mbǝ kanda ni na a sar Yeeso Ƙǝrǝsti, thlǝma na tǝ mamnggirha sǝnna nda kun tǝghǝn wa?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Nǝn narha ngga a laf ɗun ngyakhrha Faara kutǝr nǝm chireethleng nanda hai ahu ɗeleewar Faara tǝ ndagha, “Nggǝmu tuladwa kǝla altenwa.”
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Amma anaɗun a wura hasǝ ǝnaɗun ɗimiyirha. Hwasang ɗun ˈya ndana ngyakhrha.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Ƙǝsǝr kala niifa lafgha ngyakhkya heu, amma a hwasang ɗǝ tal ahurghǝn, tǝ ɗimid ni ƙǝla yanɗi hwasangga ngyakhrha Faara heu.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Ƙǝsǝr ndagha Faara, “A ǝnanna kulafayirha wa,” tǝ kǝm ndǝghǝn, “A ɓǝlna farha wa.” A ǝnawa kulafayirha wa, amma ɓǝlna farha, tsauna tǝ hwasang nda ngyakhrha.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Nanǝn kee kala ˈya na a thlǝkrha, nduwa ˈya na a ǝnaarha, ɗalu teena hai na nda a nggo kumarha sǝ tǝ ngyahadɗi kyowa sǝ hu ɗimiyirha.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Mba nda a haɗang nda nafiya fa haɗang ngwa wa fingya fa wa. Amma ana fiya a haɗo fa, na Faara a haɗo fa anaɗǝ a nggo kumarha sǝ.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Wan manggina hǝshya tǝ nishya, mani mbǝndǝghǝn nun ndaarha na fǝrƙǝkafek sǝ a fad nun amma mbun a ǝna taara na a kyad ndaarha nǝn na fǝrƙǝkafek sǝ a fad nun wa? Na tur fǝrƙǝkafekkid ɗi hǝrghang kun wa?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ndam nanna wan tsu nduwa wan muwa kula ǝnnarhami nduwa lukrha.
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 A ndang niifa ahur nun, “Ndangˈya wure fa, a fǝro wa Faara ǝnnarhami tǝ lukrha,” amma fǝrangwa ǝnnarhami nduwa lukrha niifɗi wa. Mani mbǝndǝghǝn?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Nǝghǝn kee ƙǝm, fǝrƙǝkafek tafadghǝn, a mbǝ kula taara wa, nǝghǝn mǝmǝra tǝ kǝm kani kee.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Amma na niifa mbang ndaarha, “Sa nagha tǝ fǝrƙǝkafek, nggi kǝm niyi a ǝna tarya na ngga.” Keɗee fǝrƙǝkafekkid wa kula taara, nggi ƙǝm niya keɗo fǝrƙǝkafekkid na ahu tarya na ngga niya ǝnaarha.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Fǝr na ƙǝkafǝk na Faara tǝtali. Mǝmǝl ni. Amma ko ǝnkaheeya ma fǝr nda ƙǝkafek kee nagha fad ndan a rǝprha fa ka hǝreenga.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Sa nura! Na mid wa sǝ a keɗo ndaarha nda fǝrƙǝkafek kula taara kani kee wa?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Ɓalowa nǝn in chichid nǝm Ibrahim nda nanda ka niifa ni a mbed Faara ƙǝsǝr fǝrnǝn wanggǝn Ishaku ka sataka wa?
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kulo hai, fǝrƙǝkafekkidghǝn tǝ targhǝn na nda wiirha hai kyab, tǝ kǝm fǝrƙǝkafekkidghǝn lǝlǝghǝdɗǝ ka tarɗi ǝna nǝn.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Katǝraghǝn hai kee ƙǝla ndana ɗeleewar Faara, “Fǝr Ibrahim ƙǝkafek a Faara, ndǝn ndaana Faara ka niifa ni.” Ndǝghǝn ni na nda aaghǝn pashid Faara.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Kulo hai, ka ǝn ǝnad nǝm ndǝghǝnni ndana nda nǝghǝm mǝmǝl a mbed Faara, mbǝ tǝ fǝrƙǝkafek katenggǝn kee wa.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Nǝghǝn kee ƙǝm tǝ Rahab sǝsuwadɗi. Kyad ndan tǝ ndaarha ǝnaɗǝ ˈya na mǝmǝl a mbed Faara a sayidɗi ɓǝɓeng nǝn fa har muyini, fǝrang nǝn mbǝd mǝnda kanda tǝ ƙǝm kyaɗang kwamana nǝn kanda pak wii nda.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Nanǝn kee, ƙǝla nana pofad niifa mǝmǝra kula yibrha, na fǝrƙǝkafek kee mǝmǝra kula tarya na ngga.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.