Tiago 2
hwo (HWO) vs NAA
1 Wan manggina hǝshya tǝ nishya, ahu tsawud nǝm fa fǝrƙǝkafekkya ahu mamnggit Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, a wur ɗun hasǝ wa.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 A ndam ɓad niifa hu wumten nun ɓa nggungwa fa tǝ wulenduwa yi tǝfasa tǝ kari ngga, tǝ kǝm kyagha tǝ yamirha ɓa tǝ kukwasharya fa.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 A fǝrang ɗun mamnggirha niifɗi ngwagha fa tǝ kari ngga ndon, “Kulo mbǝd tsaurha na ngga ya.” Amma ndanggun tǝ yamid ɗi, “Ishiu a mbǝdɗi taarha” nduwa “Tsawu a hweeɗe a man sarna.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Kyad wa nun kaara a pathlang nun wa? Tsaukwa wanun ƙǝla fa ngwa kumaya tǝ numad mbǝlfeerha wa?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Keema thlǝmarha fa, wanmanggina hǝshya tǝ nishya nggǝmni: Wurwa na Faara tǝ yamirha hu ƙǝshidɗiya tsauka tǝ ƙǝna hu fǝrƙǝkafek wa? Mbǝ kanda ni na har langad kutǝryid Faara ndanǝn nǝn a fǝrang fingya nggǝmngga ndǝn wa?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Amma kun sarɗun tǝ yamirha. Mbǝ fa ƙǝnaya ni na kyaala tǝ kun ɗǝnda tǝ kun ahu ƙǝn ngwa kumarha ɗǝ wa?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Mbǝ kanda ni na a sar Yeeso Ƙǝrǝsti, thlǝma na tǝ mamnggirha sǝnna nda kun tǝghǝn wa?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Nǝn narha ngga a laf ɗun ngyakhrha Faara kutǝr nǝm chireethleng nanda hai ahu ɗeleewar Faara tǝ ndagha, “Nggǝmu tuladwa kǝla altenwa.”
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Amma anaɗun a wura hasǝ ǝnaɗun ɗimiyirha. Hwasang ɗun ˈya ndana ngyakhrha.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Ƙǝsǝr kala niifa lafgha ngyakhkya heu, amma a hwasang ɗǝ tal ahurghǝn, tǝ ɗimid ni ƙǝla yanɗi hwasangga ngyakhrha Faara heu.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Ƙǝsǝr ndagha Faara, “A ǝnanna kulafayirha wa,” tǝ kǝm ndǝghǝn, “A ɓǝlna farha wa.” A ǝnawa kulafayirha wa, amma ɓǝlna farha, tsauna tǝ hwasang nda ngyakhrha.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Nanǝn kee kala ˈya na a thlǝkrha, nduwa ˈya na a ǝnaarha, ɗalu teena hai na nda a nggo kumarha sǝ tǝ ngyahadɗi kyowa sǝ hu ɗimiyirha.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Mba nda a haɗang nda nafiya fa haɗang ngwa wa fingya fa wa. Amma ana fiya a haɗo fa, na Faara a haɗo fa anaɗǝ a nggo kumarha sǝ.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Wan manggina hǝshya tǝ nishya, mani mbǝndǝghǝn nun ndaarha na fǝrƙǝkafek sǝ a fad nun amma mbun a ǝna taara na a kyad ndaarha nǝn na fǝrƙǝkafek sǝ a fad nun wa? Na tur fǝrƙǝkafekkid ɗi hǝrghang kun wa?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ndam nanna wan tsu nduwa wan muwa kula ǝnnarhami nduwa lukrha.
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 A ndang niifa ahur nun, “Ndangˈya wure fa, a fǝro wa Faara ǝnnarhami tǝ lukrha,” amma fǝrangwa ǝnnarhami nduwa lukrha niifɗi wa. Mani mbǝndǝghǝn?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Nǝghǝn kee ƙǝm, fǝrƙǝkafek tafadghǝn, a mbǝ kula taara wa, nǝghǝn mǝmǝra tǝ kǝm kani kee.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Amma na niifa mbang ndaarha, “Sa nagha tǝ fǝrƙǝkafek, nggi kǝm niyi a ǝna tarya na ngga.” Keɗee fǝrƙǝkafekkid wa kula taara, nggi ƙǝm niya keɗo fǝrƙǝkafekkid na ahu tarya na ngga niya ǝnaarha.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Fǝr na ƙǝkafǝk na Faara tǝtali. Mǝmǝl ni. Amma ko ǝnkaheeya ma fǝr nda ƙǝkafek kee nagha fad ndan a rǝprha fa ka hǝreenga.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Sa nura! Na mid wa sǝ a keɗo ndaarha nda fǝrƙǝkafek kula taara kani kee wa?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Ɓalowa nǝn in chichid nǝm Ibrahim nda nanda ka niifa ni a mbed Faara ƙǝsǝr fǝrnǝn wanggǝn Ishaku ka sataka wa?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Kulo hai, fǝrƙǝkafekkidghǝn tǝ targhǝn na nda wiirha hai kyab, tǝ kǝm fǝrƙǝkafekkidghǝn lǝlǝghǝdɗǝ ka tarɗi ǝna nǝn.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Katǝraghǝn hai kee ƙǝla ndana ɗeleewar Faara, “Fǝr Ibrahim ƙǝkafek a Faara, ndǝn ndaana Faara ka niifa ni.” Ndǝghǝn ni na nda aaghǝn pashid Faara.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Kulo hai, ka ǝn ǝnad nǝm ndǝghǝnni ndana nda nǝghǝm mǝmǝl a mbed Faara, mbǝ tǝ fǝrƙǝkafek katenggǝn kee wa.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Nǝghǝn kee ƙǝm tǝ Rahab sǝsuwadɗi. Kyad ndan tǝ ndaarha ǝnaɗǝ ˈya na mǝmǝl a mbed Faara a sayidɗi ɓǝɓeng nǝn fa har muyini, fǝrang nǝn mbǝd mǝnda kanda tǝ ƙǝm kyaɗang kwamana nǝn kanda pak wii nda.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Nanǝn kee, ƙǝla nana pofad niifa mǝmǝra kula yibrha, na fǝrƙǝkafek kee mǝmǝra kula tarya na ngga.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.