Romanos 8
hwo (HWO) vs BKJ
1 Nanǝn kee, mbǝ ngwa kumarha sǝ aten fingya na yi Ƙǝrǝsti Yeeso wa.
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 Ƙǝsǝr hu Ƙǝrǝsti Yeeso ngyahad Sǝsǝnɗi na fǝr yibrha hǝrwo ɗǝ hu ngyahad ɗimiyirha tǝ mǝra.
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Ƙǝsǝr ˈya mbuwana ngyakhrha mbang ǝnaarha ƙǝsǝr ka ƙǝɗiina thlu farha, Faara ǝna ɗa ndǝn. Thlǝn Faara Wanggǝn ɓa katenggǝn na ƙǝla thlu fad nǝm yi ɗimiyirha ka a tsauka satakh ɗimiyirha, tǝ ƙǝm walenggǝn sǝsǝmnda ɗimiyirha ɗǝ na hu thlu farha.
3 Porquanto, o que a lei não podia fazer, visto como estava fraca pela carne, Deus, enviando seu próprio Filho em semelhança da carne pecaminosa, e pelo pecado, condenou o pecado na carne;
4 Əna na Faara kee ƙǝsǝr kala ˈya ndana ngyakhrha a ǝnam tǝnǝn lǝghǝtta a tennǝm, ƙǝm mbuwana tsawud nǝm yi thlu farha, amma yi Sǝsǝna.
4 para que a justiça da lei fosse cumprida em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Fingya na a tsaurha hu yi thlu farha na hakkilon ndan naarha aten ˈya na mid thlufarha, amma fingya tsauka yi Sǝsǝna na hakkilon ndan naarha aten ˈya na mid Sǝsǝna kee.
5 Porque os que são segundo a carne, têm a mente nas coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Ana hakkilo aten thlu farha nǝn ɓang mǝrra ɓa, amma ana hakkilo aten Sǝsǝna nǝn ɓang yibrha ɓa tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha.
6 Porque a mentalidade carnal é morte; mas a mentalidade espiritual é vida e paz.
7 Hakkilo na thlufarha a ǝna taara tǝghǝn tsauɗǝ nǝghǝn a yanda tǝ Faara, fǝrwa altenggǝn tǝ tsahad ngyakhrha Faara wa, tǝƙǝm mbǝ mbang wa.
7 Porquanto, a mentalidade carnal é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem de fato, pode ser.
8 Ndǝn ǝnagha ndǝn fingya ɓalgha a kamu ɗimiyid thlufarha mba nda tam ǝna ˈya na a mbǝnanggǝn Faara wa.
8 Então, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Kun kam mbǝ tsawud thlufarha nanun sǝ wa, amma yi Sǝsǝna, ana ƙǝkafek ni na Sǝsǝn Faara tsau ahur nun. Ana niifasǝ mbuwa tǝ Sǝsǝn Ƙǝrǝsti, mbǝ yi Ƙǝrǝsti ni kanda wa.
9 Mas, vós não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Ora, se algum homem não tem o Espírito de Cristo, esse não é dele.
10 Amma ana Ƙǝrǝsti ahur nun, ko nanǝn na fannun a mǝra ƙǝsǝr ka ɗimiyirha, na Sǝsǝnɗi fǝr yibrha ƙǝsǝr ka nggayirha.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida por causa da justiça.
11 Ana Sǝsǝn Faara thlengga Ƙǝrǝsti sǝ hu mǝrra ahur nun, ndǝghǝnggi thlengga Ƙǝrǝsti sǝ hu mǝrra nǝn a fǝrang yibrha fannun na mǝmǝra ƙǝsǝr ka Sǝsǝnggǝn na ahur nun.
11 Mas se o Espírito daquele que ressuscitou a Jesus dentre os mortos habita em vós, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Nanǝnke, shayina na taara sǝ a har nǝm, amma mbǝ ka a tsawum ƙǝla na mid thlu fannun wa.
12 Portanto, irmãos, nós somos devedores, não à carne para vivermos segundo a carne.
13 Ƙǝsǝr ana tsawud thlu farha nanun sǝ, nun a mǝra, amma a naɗun hu tsawud sǝsǝn ɗi tǝƙǝm ɓǝlanggun tar ɗimiyid nun, nun a wal yibrha.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas se através do Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Ƙǝsǝr fingya na Sǝsǝn Faara a naarha tǝ kanda, wangya Faara ni.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus, esses são filhos de Deus.
15 Sǝsǝn ɗi thlǝnun mbǝ tsang kun mafaya wa, tǝnun tsaurha tǝ hǝrenga fa fadɗǝn wa, amma Sǝsǝn ɗi thlǝnun tsang ɗǝ kun wanggighǝn. Nanǝnya nǝm aaghǝn “Abba, Pǝppa.”
15 Porque não recebestes um espírito de servidão, para novamente temerdes, mas recebestes o Espírito de adoção, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Sǝsǝn ɗi tafadghǝn nǝghǝn a fǝr shedawa heu tǝ yinǝm sǝsǝna tǝ ndaarha wangya Faara ni ƙǝm.
16 O mesmo Espírito dá testemunho com o nosso espírito, de que somos filhos de Deus.
17 Tsaunǝn ƙǝm wanggighǝn ni, tsau ɗǝm fa har langaayighǝn. Ƙǝkafek, ƙǝm heu tǝ Ƙǝrǝsti tsau ɗǝm fa har langaaya mamnggit Faara. A naɗǝm a wum teena hu mamnggidghǝn, nǝm a wumteena ƙǝm hu sǝsadghǝn.
17 E se filhos, então herdeiros, herdeiros de Deus e herdeiros com Cristo; se então nós sofremos com ele, que também nós sejamos glorificados juntos.
18 Niyi a naghǝn, sǝsaarha nǝm a saarha fa nanǝnya, mbǝm ƙǝƙǝrang tǝ mamnggidɗi na nda a kyaɗang ƙǝm a mbee wa.
18 Porque eu considero que os sofrimentos deste tempo presente não são dignos de serem comparados com a glória que há de ser revelada em nós.
19 Ƙǝkafek, ǝngya heu ǝnana Faara kukwasang kanda fa na a ɓagha farɗa ɓa na Faara a kyad tǝ mingya ni ka wangya.
19 Porque a ardente expectativa da criatura espera pela manifestação dos filhos de Deus.
20 Ƙǝsǝr ǝngya ǝnana Faara wulang teena kanda na a sǝn ǝnɗa nda na mindan, mbǝ tǝ nggǝmnda hurghǝn wa. Faara ndǝn tǝrna midghǝn a nagha sǝ kee hu shiteena
20 Porque a criatura ficou sujeita à vaidade, não voluntariamente, mas por causa do que a sujeitou em esperança,
21 tǝ ndaarha, ǝngya ǝnanǝn a wal hǝrǝkrha nda hu tar mafayirha yi mǝthla hai, na a wal mamnggid wal alteena nda yi wangya Faara.
21 porque a própria criatura também será libertada da servidão da corrupção, para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Ƙǝsǝr sǝnɗǝmsǝ ta weeri ɗa ɓa ya ǝngya ǝnana Faara heu na nda chichim hatta farha fa, ƙǝla hatta nggǝtta.
22 Porque nós sabemos que toda a criação geme, e uníssono sofre dores de parto até agora.
23 Mbǝ ǝngya ǝnana Faara kee ndǝna chichimnda wa, amma heu tǝ ƙǝm na tǝ Sǝsǝna fa tsauka katǝra fǝrra Faara, nǝm chichimnda ƙǝm, nanǝm a ƙǝla Faara fa tsawanggǝn ƙǝm wanggighǝn, tǝƙǝm hǝrghanggǝn pofad nǝm.
23 E não só ela, mas nós mesmos também, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Ƙǝsǝr hu shiiten ɗani ya walnǝm hǝrǝkrha. Amma a naɗǝm ǝnɗi nǝm a shiteena kamanggǝn, ɓalwa shiteena ni wa. Wunni nggǝr shang teena ǝnɗi ˈwanǝn waala?
24 Porque somos salvos pela esperança. Mas a esperança que se vê não é esperança; como pois esperançar o que um homem vê?
25 Amma a naɗǝm a shang teena ǝnɗi nawa nǝm, nǝm ƙǝrǝsta ƙǝlaghǝnǝm fa.
25 Mas, se esperarmos o que não vemos, então com paciência o aguardamos.
26 Na Sǝsǝna kee ƙǝm, nǝn ɗang ƙǝmsǝ ahu ƙǝɗin nǝm. Ƙǝsǝr sǝnggum ˈya nǝm hwanang Faara atenggǝn wa, amma sǝsǝn ɗi tafadghǝn a meyed nǝm nǝn hwanang ƙǝmsǝ tǝ huhurumngya tǝ laɓarya mbuwa nǝm mbang pǝra.
26 Semelhantemente o Espírito também nos ajuda em nossas fraquezas; porque não sabemos o que devemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser proferidos.
27 Faara sǝngga ˈya na ahur nǝm sǝnɗǝ numad Sǝsǝna, ƙǝsǝr na Sǝsǝna a hwan Faara a meyed nafiya na chahal aten ˈya na mid Faara.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; porque ele faz intercessão pelos santos segundo a vontade de Deus.
28 Sǝnɗǝmsǝ tǝ ndaarha hu ǝngya heu na Faara ǝna taara ngga ka fingyayini nggǝmngga ndǝn, aah nanda kan a ǝna ˈya nda na midghǝn.
28 E sabemos que todas as coisas trabalham juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados de acordo com o seu propósito.
29 Ƙǝsǝr fingyayini ˈwana Faara sǝnda ka ƙǝtǝm, tsawang ɗǝ kanda a na nda ƙǝla wanggǝn, tǝna Wanɗi tsaurha wan ˈwarha ahur wan manggighǝn.
29 Para quem ele conheceu antes, ele também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, para que ele pudesse ser o primogênito dentre muitos irmãos.
30 Fingyayini wurna Faara, kanda ni ƙǝm aah nǝn, fingyayini aah nǝn, ndǝn tsawang nǝn kanda ƙǝm nafiya na chahal a mbedghǝn, fingyayini tsawang nǝn kanda nafiya na chahal a mbedghǝn, kanda ni ƙǝm manang nǝn.
30 Além disso, aos que ele predestinou, a estes também os chamou; e aos que ele chamou, a estes também justificou; e aos que justificou, a estes também glorificou.
31 Ma nǝm ndaarha aten ǝnggini ya? Ana Faara tǝ ƙǝm wunni mbang ǝna tǝsaryirha tǝ ƙǝm?
31 O que diremos, então, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem pode ser contra nós?
32 ˈYaɗawa Faara Wanggǝn wa, amma fǝrɗa ndǝn ka ƙǝm heu, mbǝ fǝrang ǝngya ƙǝm heu tǝ haara tsahai wa?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará gratuitamente também com ele todas as coisas?
33 Wunni mbang huhwa nafini wurna Faara? Faara tafadghǝn ndagha mba nda tǝ aibe fa wa.
33 Quem acusará alguma coisa aos escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Wunni tsǝkka na a ndagha na niifasǝ tǝ aibe fa? Mbǝ Ƙǝrǝsti Yeeso ni, mǝrgha, thleng nanda sǝ hu mǝra tǝ yibrha, na tǝ tsaurha a yisǝmad Faara, ndǝghǝn ni na a hwan Faara ka ƙǝm.
34 Quem é o que condenará? É Cristo que morreu, sim, que foi ressuscitado, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Wunni tsaghang ƙǝmhai tǝ nggǝmnda Ƙǝrǝsti? Sǝsaarha, nduwa ɓillarha, nduwa miirha, nduwa yamirha, nduwa kakyathlaanga, nduwa mǝrra?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Kǝla nanǝn chichireethlee hai, tǝ “Ƙǝsǝr ka sa ni kyanǝm hu mǝrra hai ƙǝtsar, tǝrgha nda ƙǝm ƙǝla chaukhrarha na nda thleng uradghǝn,”
36 Como está escrito: Por causa de ti somos mortos todo o dia; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
37 Awo, ahu ǝnggini heu ya kal ɗǝm ndaarha nafiya ni walgha hǝbrha kee, yanɗiya nǝghǝn ahu niifɗi nggǝmngga ƙǝm.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vitoriosos, através daquele que nos amou.
38 Sǝnɗisǝ mbǝ ˈyasǝ na ndǝghang ƙǝmhai tǝ nggǝmndǝghǝn wa, ko mǝrra ni ko yibrha, ko fa thlǝngya Faara, ko ǝnkaheeya, ko nanǝnya, ko a far ɓinda, ko sǝsǝmngya ɗǝɗamǝn ɗǝɗamǝn na a talara,
38 Pois eu sou persuadido, de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem as coisas do presente, nem as coisas porvir,
39 ko nzang, ko kuɗimnggǝn, ko ngguchit hu ˈya ǝnana nda, tsǝkka na mbang tsahang ƙǝmhai tǝ nggǝmnda Faara hu Ƙǝrǝsti Yeeso Chinǝm wa.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura será capaz de nos separar do amor de Deus, que está em Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.