Romanos 5
hwo (HWO) vs NVI
1 Tsaunǝn kee, tsau nǝm kula ɗimiyirha fa a mbed Faara hu fǝrƙǝkafek, nǝm a tsau ɗǝɗemnggirha tǝ Faara hu chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti,
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 A hurghǝn ni wal nǝm kwaman fǝrƙǝkafek ahu nggayid ɗaɗǝ ish nǝm sǝ nanǝnya. Nanǝn kee, nǝghǝm a taala hu shiteena yi mamnggit Faara.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Mbǝ kee mawa, nǝghǝm a ǝna wutsǝfayirha hu sǝsad nǝm, ƙǝsǝr sǝnɗǝmsǝ na sǝsaarha ɓang ƙǝrǝsta ɓa,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 ƙǝrǝsta nǝn ɓang hakkilo ɓa na ngga, hakkilo na ngga ƙǝm nǝn ɓang shiteena ɓa.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Mbǝ shiteena kyang ƙǝm hu shilee hai wa, ƙǝsǝr nggǝmnda Faara irang ɗa ndǝn ƙǝm hur nǝm hai hu Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda, fǝrang nanda ƙǝm.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 A hu mǝmǝlla sayi, ƙǝm ɓalɗǝ kula naarha tǝ sǝsǝmnda fa, mǝrgha Ƙǝrǝsti ka fa ɗimiya.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 ˈYani na pǝɗaghǝn na a mǝrgha niifa ƙǝsǝr ka niifa natǝ nggayirha fa. Ko nanǝn asǝmha na niifa sǝ na mbang ndeng yidghǝn a mǝrgha ka mǝsǝlǝmnda niifa.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Amma kyaɗang Faara nggǝmndǝghǝn ƙǝm tǝ ndaarha, ƙǝm ɓalɗǝ fa ɗimiya, mǝrgha Ƙǝrǝsti ka ƙǝm.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Tsaunǝn wal ɗǝm tsawud nafiya mbuwa tǝ ɗimiyirha fa a mbed Faara ka irra far Ƙǝrǝsti ɗǝ, sakwata nanǝnya, na nda a hǝrghang ƙǝm ka ndǝghǝn hu sǝbrha hur Faara ɗǝ.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 A naɗǝ, a sayidɗa ni nanǝm a ǝna tǝsaryirha tǝ Faara ndǝn tangsang nanda pathlang nǝm tǝ Faara hu mǝrra Wanggǝn, sakwata nanǝnya ˈwanda teena tangsang nda pathlang nǝm tǝ Faara, nǝm a wal hǝrǝkrha ka tsawud Wanggǝn.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Mbǝ ka yanɗi kee ya wa, amma ƙǝm nǝm ǝna wutsǝfayirha tǝ Faara, hu Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, ƙǝsǝr ndǝghǝn ni taksangga pathlang nǝm tǝ Faara.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Tsaunǝn kee, ƙǝla kyana ɗimiyirha hu ƙǝshiirha ɓa tǝ fad niifa tal, ɗimiyidɗi ya ndǝn ɓangga mǝrra ɓa. Nanǝn kee, tsau mǝrra aten kowunni hu ƙǝshiirha, ƙǝsǝr kowunni ǝnaɗǝ ɗimiyirha.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ƙǝsǝr kapa na nda fǝr ngyakhrha, na ɗimirha sǝ hu ƙǝshiirha, amma mbǝ kirasang nda ɗimiyirha sǝ aten kowunni a mbǝ ngyakhrha sǝ wa.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Heu tǝkee ka a sayid Adamu ɗǝgha hu sayid Musa ɗǝ, ǝna mǝrra kutǝryirha aten fiya heu, ko aten fingya ǝnawa ɗimiyirha ƙǝla ǝnana Adamu kar nǝn mii Faara fa. Na Adamu ƙǝla Ƙǝrǝsti ɓalgha kula ɓarhaɓa.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Amma mbǝ fǝrrǝɗi tal ya wa, aten ɗimiyid Adamu tǝ nggayid fǝrra Faara. Ƙǝsǝr ƙǝkafek ni mǝr fiya ɗǝ hangga ka ɗimiyid niifɗi tal taarha. Amma mul nggayid Faara hai, nanǝn kee fǝrrǝghǝn ni ka a fiya hangga hu nggayid niifɗi tal ya, Yeeso Ƙǝrǝsti.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Fǝrra nggayid Faara mbǝm ƙǝƙǝrang nda tǝ ˈya na ɗimiyid niifa tal ɓang nda ɓa wa. Ngwa kumad Faara takkwaghǝn ɗimiyirha tal ɓangga mǝra ɓa, amma fǝrrǝɗi takkwaghǝn aibeya hangga tsangga fiya kula ɗimiyirha fa.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Ƙǝsǝr anaɗǝ ka aibed niifa tal, ǝnana mǝrra kutǝryirha aten kowun ka niifɗi talya, tsauɗǝ fingya walgha nggayid Faara hangga tǝ fǝrrǝghǝn ka yi nggayirha na nda a ǝna kutǝryirha tǝghǝn hu tsawud ndan tǝ niifɗi tal na Yeeso Ƙǝrǝsti.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Tsaunǝn kee, ka aibed niifa tal ɓang ɗǝ mǝrra ten fiya ɓa heu, nǝghǝn kee ƙǝm ƙǝsǝr ka tar nggayid niifa tal ndǝn tsawangga ƙǝm nafiya mbuwa tǝ ɗimiyirha fa a mbed Faara, ɓangga kal farha ɓa hu tsawud fiya heu.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ƙǝsǝr ƙǝla nanǝn ka yamid fǝr mamnggid niifa tal ndǝn tsangga fiya hangga tǝ ɗimiyirha, nǝghǝn kee ƙǝm ƙǝsǝr ka fǝr mamnggid niifa ta nafiya hangga na nda a tsaurha tǝ nggayirha fa.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Fǝr nanda ngyakhrha tǝna aibe chikrha. Amma a chik ɗimiyirha, na nggayirha a chikrha kaan,
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Nanǝn kee ƙǝla ǝnana ɗimiyirha kutǝryirha tǝ mǝrra, nǝghǝn kee ƙǝm na nggayirha a ǝna kutǝryirha hu nggayidghǝn na a ɓanggǝn yibrha ɓa mbuwa ngwalarha hu Yeeso Ƙǝrǝsti na Chinǝm.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.