Romanos 4
hwo (HWO) vs ARC
1 Yo, manǝm ndaarha aten, ndǝghǝn na Chichid nǝm hu thlu farha? Ma wal nǝn sǝ atenggǝn?
1 Que diremos, pois, ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Ana ƙǝkafek ni Ibrahim walɗǝ hǝrǝkrha hu ǝna taara, na ˈyasǝ wal nǝn na a ǝna taala nǝn sǝ, amma mbǝ a mbed Faara wa.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Ma ndaana ɗeleewar Faara? “Fǝr Ibrahim kǝkafek a Faara, ƙǝsǝr ka kee nǝghǝn tǝ nggayirha fa a mbed Faara
3 Pois, que diz a Escritura? Creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
4 Nanǝnya a ǝna niifa taara, wuɗǝɓǝla na nda a teng nda mbǝ fǝra ni wa, amma yi ƙǝna targhǝn ni.
4 Ora, àquele que faz qualquer obra, não lhe é imputado o galardão segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Amma na nafiya a naarha tǝ nggayirha fa, mbǝ ka taryinda wa, amma ƙǝsǝr ka fǝrƙǝkafekkid ndan tǝ Faara na chahang ɗimiyid ndan fiya ɗǝ.
5 Mas, àquele que não pratica, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada como justiça.
6 Ƙǝla ndaana Ndauda parkayid ɗi fǝrang nanda niifa ndangna Faara nǝghǝn tǝ nggayirha fa, mbǝ ka taara ǝnanǝn wa.
6 Assim também Davi declara bem-aventurado o homem a quem Deus imputa a justiça sem as obras, dizendo:
7 Fa parkaya ni nafini chahang nanda ɗimiyid ndan kanda ɗǝ, tǝƙǝm tsǝɓang nanda ɗimiyid ndan.
7 Bem-aventurados aqueles cujas maldades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Tsau parka aten niifa mbuwana Chinǝm tam ɗal ɗimiyidghǝn in.”
8 Bem-aventurado o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Nanǝnya, na parkadɗi ya aten nafiya thleegha muwa kee nuwa? Nduwa heu tǝ fingyayini thleewa muwa wa? Kǝla nǝm a ndaarha ahu laɓar Faara na chichireethlee hai, “Thlǝ Faara Ibrahim fa ƙǝsǝr ka fǝrƙǝkafekkidghǝn.”
9 Vem, pois, esta bem-aventurança sobre a circuncisão somente ou também sobre a incircuncisão? Porque dizemos que a fé foi imputada como justiça a Abraão.
10 Aten mani ndang nanda kee? Ndang nanda kee akwasamadɗi thleng nanda muwa wa, nduwa kapa na nda thleng muwa wa? Mbǝ a kwasamadɗi thleng nanda muwa wa, amma kapa na nda thleng muwa.
10 Como lhe foi, pois, imputada? Estando na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Thlee muɗi ǝnanǝn ǝnsakhrha ni, tsauka nggayidghǝn ndǝghǝn kula thlee muwa. Nanǝn kee, tsauɗǝ china yi sǝsǝna a fingya heu fǝrgha ƙǝkafek ko thlee wanda muwa wa, na nda a tsaurha tǝ nggayirha fa ƙǝsǝr ka fǝrƙǝkafekkid ndan.
11 E recebeu o sinal da circuncisão, selo da justiça da fé, quando estava na incircuncisão, para que fosse pai de todos os que creem (estando eles também na incircuncisão, a fim de que também a justiça lhes seja imputada),
12 Tǝ Ibrahim ƙǝm chin fa thlee muya ni, mbǝ fa thlee muya kee wa, amma fingya takkwagha tur fǝrƙǝkafekkidghǝn kapa nǝn thlee muwa.
12 e fosse pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas que também andam nas pisadas daquela fé de Abraão, nosso pai, que tivera na incircuncisão.
13 Mbǝ hu ngyakhrha ɗǝfna Faara miighǝn nǝn a fǝrang langad ƙǝshiirha Ibrahim tǝ wanggighǝn wa, amma ƙǝsǝr ka nggayirha kyagha ɓa hu fǝrƙǝkafek.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão ou à sua posteridade, mas pela justiça da fé.
14 Andam ɗǝfmi Faara nǝghǝn aten nafiya na a takkwa ngyakhrha, kam fǝrƙǝkafek mbǝ hu ˈya wa na ɗǝfmiɗi ƙǝm a tsaurha mere.
14 Pois, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e a promessa é aniquilada.
15 Ƙǝsǝr ngyakhrha nǝn ɓang sǝbrha hura ɓa, amma a mbǝrha mbuwana ngyakhrha sǝ mbǝ aibe naarha sǝ wa.
15 Porque a lei opera a ira; porque onde não há lei também não há transgressão.
16 Tsaunǝn kee, ɗǝfmee mbǝrsaghǝn aten fǝrƙǝkafek. Tsauɗǝ hu nggayirha ni fǝrang nanda chichiya Ibrahim heu, mbǝ a fingya na a takkwa ngyakhrha wa amma a fingya na tǝ fǝrƙǝkafek tur yi Ibrahim. Ndǝghǝnni tsauka yinǝm chiina heu.
16 Portanto, é pela fé, para que seja segundo a graça, a fim de que a promessa seja firme a toda a posteridade, não somente à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, o qual é pai de todos nós
17 Kǝla nanǝn chichireethlee hai, “Tsawo ɗi chin chehweeya hangga,” Ndǝghǝnni na yinǝm chiina a a mbed Faara fǝr nǝm ƙǝkafek tǝghǝn, Faara na fǝr yibrha a mǝrya, na aah ǝngya ɓa mbuwa sǝ na nda sǝ.
17 (como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí.), perante aquele no qual creu, a saber, Deus, o qual vivifica os mortos e chama as coisas que não são como se já fossem.
18 Fǝr Ibrahim ƙǝkafek aten shiteena, ko nanǝn mbǝ ˈyasǝ kamngga na a shiteena nǝn wa, na a tsauka chin chehweeya hangga, ƙǝla ndaana ɗeleewar Faara, “Na chichiyi wa a tsaurha hangga ƙǝla wufǝlngaarya.”
18 O qual, em esperança, creu contra a esperança que seria feito pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 A hu sayidɗi sǝl hurad Ibrahim haru, amma mbid wa fǝrƙǝkafekkidghǝn ɗǝwa nanǝn fadghǝn suhur ɗǝ takhɗǝ a mǝra, Saratu ƙǝmɗa mbǝrang ɗǝ hurad nggǝttǝghǝn hai.
19 E não enfraqueceu na fé, nem atentou para o seu próprio corpo já amortecido (pois era já de quase cem anos), nem tampouco para o amortecimento do ventre de Sara.
20 Malwa fǝrƙǝkafekkidghǝn ndǝn wa, Wulang ngwa teena tǝ ɗǝfmi Faara wa, Fǝrƙǝkafekkidghǝn lǝɗang ɗǝ tǝ sǝsǝmnda, nagha a fal Faara.
20 E não duvidou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi fortificado na fé, dando glória a Deus;
21 Fǝrɗǝ ƙǝkafek tǝ ndaarha na Faara tǝ sǝsǝmnda na a ǝna ǝnɗanǝn ɗǝf nǝn miighǝn kamanggǝn.
21 e estando certíssimo de que o que ele tinha prometido também era poderoso para o fazer.
22 Ndǝghǝn ɗa ǝnagha ndǝn, “Kirasang nanda, Nǝghǝn tǝ nggayirha fa.”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado como justiça.
23 Ndadɗi “Kirasang nda nǝghǝn tǝ nggayirha fa” chireethleng ngwanda hai ka ndǝghǝn katenggǝn wa,
23 Ora, não só por causa dele está escrito que lhe fosse tomado em conta,
24 amma ka ƙǝm ni, na Faara a kirasang nggayirha, ƙǝm fǝrgha ƙǝkafek a ndǝghǝn thlengga Yeeso Chinǝm sǝ hu mǝrra.
24 mas também por nós, a quem será tomado em conta, os que cremos naquele que dos mortos ressuscitou a Jesus, nosso Senhor,
25 Fǝr na ndan a mǝrgha ka ɗimiyid nǝm. Thleng nda sǝ tǝ yibrha ƙǝsǝr ka a tsawum kula ɗimiyirha a mbed Faara.
25 o qual por nossos pecados foi entregue e ressuscitou para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.