Romanos 2

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nanǝn kee, mbǝ ˈyasǝ na mbang ndaarha wa, ko wunni sa, sa na a ngwang kumarha niifa sǝ pak. Ƙǝsǝr a sayidɗi na a ngwa kumarha aten niifa, na a ngwang kumarha fad wa ni sǝ. Ƙǝsǝr sa tafadwa na a ngwa kumadɗi na a ǝna tur ǝnggini ƙǝm.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Nanǝnya sǝnɗǝm sǝ ngwa kumad Faara aten nafiya na a ǝna tur ǝngginiya mǝmǝl ni.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Sa na niifa mere. Sa na a ngwang kumarha fingya sǝ na a ǝna tur ǝngginiya. Amma sa tafadwa a ǝnarha kee. Tamngga ndaarha na hǝrǝkrha ma ngwa kumad Faara wa?
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Nduwa ɗǝm na hang nda nggayid Faara, tǝ munyadghǝn, tǝ yamid huf hurghǝn nǝn a ǝnaarha atenwa wa? Ashe sǝngwa sǝ tǝ ndaarha nggayid Faara atenwa ndǝn nǝn a kyorha hu kwaman kwa pǝma ɓa wa?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Amma ka kakrakkid tenwa tǝ kakrakkid hurwa, na a wumang sǝbrha hura altenwa fa hai a far sǝbrha hur Faara, a far ngwa kumad nggayid Faara nǝn a kyarha pǝpal ɓa.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Na Faara a teng kowunni aten ˈya ǝnanǝn.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 A fingya na a nji teena tǝ ǝna nggayirha, kaɗa mamnggirha nda tǝ manang alteena tǝ yamid mǝrra, kanda ni na Faara fǝrang yibrha kanda mbuwa ngwalarha.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Amma fingya na a nggǝm alten ndan, kar nda fǝrƙǝkafek fa ƙǝl takkwa mbǝlfeerha na sǝbrha tǝ hufrha hura sǝ aten ndan.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Na ɓillarha tǝ sǝsaarha a ƙǝla fingya fa na a ǝna mbǝlfeerha, nǝn a ˈwaarha tǝ Yahudaya ta ten fingya ɗǝ mbuwa Yahudaya.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Amma fingya na a ǝna nggayirha na Faara a fǝrang mamnggirha tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha, nǝn a ˈwaarha tǝ Yahudaya a ɗǝgha ten fingya ɗǝ mbuwa Yahudaya.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Ƙǝsǝr Faara mbǝ wura hasǝ wa.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Fingya ǝnagha ɗimiyirha sǝngwanda Ɗeleewar Musa wa, na nda a ngwang kumarha kanda sǝ aten ɗimiyirha ǝna nanda mbǝ tǝ ngyakhrha Musa wa. Amma fingya ǝnagha ɗimiyirha sǝnda Ɗeleewar Musa, na nda a ngwang kumarha kanda sǝ tǝ ˈya ndaana Ɗeleewar ɗi.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Mbǝ sǝk ˈya ndaana Ɗeleewar ndǝna tsang fiya tǝ nggayirha fa a mbed Faara wa, amma ǝna taara tǝ ˈya ndaana Ɗeleewar.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Fingya mbuwa Yahudaya mba nda tǝ Ɗeleewar ngyakhrha Musa wa, kanda tafad ndan kyad ndan a pǝpal ˈya kamngga a ǝna nda tǝ ˈya kamngwa a ǝna nda, ko nanǝn fǝrang ngwanda ɗeleewar ngyahad Musa kanda wa.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Ən ǝnan ndan kyadɗǝ ndaarha ǝnɗi ndaana Ɗeleewar ɗi nǝghǝn chichireethlee hai ahur ndan. A hu numad ndan a fara sǝmǝn nǝn ndang kanda ǝnawa nda ngga wa, a fara sǝmǝn ƙǝm ndanggǝn kanda ǝnanda ngga.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Laɓar ɗani na Mbǝnggǝn ya niya pǝra, na fara ɓayi na Faara, ahu Ƙǝrǝsti Yeeso, a ngwang kumarha kowunni ahu ˈya na ɓǝɓee na ahur ndan.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Kun na a aah fad nun Yahudaya kun a mbǝrsaarha tǝ Ngyahad Faara, non a taala tǝ Faara.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Sǝnɗun ˈya na midghǝn, sǝnɗun ˈya na mǝmǝl ƙǝsǝr tsahang nda kun ha aten ngyahadɗi.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Sǝnnasǝ sani tǝƙǝs ƙǝkalad kwamaya ha, tǝ ƙǝm sani kukwaryid fingya na hu wula,
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 tǝ tsǝtsǝl nurya, tǝ tsahang nda wundakhnaya ha, ƙǝsǝr ahu ngyahadɗi ya na lǝlǝgɗa tǝ sǝnda tǝ ƙǝm ƙǝkafek.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Sa na a tsahang niifa ha, mba a tsahang alten wa ha wa? Sa na a pǝr laɓar Faara tǝ ndaarha a ngaarna wa, amma sa mba a ngaara wa?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Sa na a ndang nda fiya a ǝnanda kulafayirha wa, mba a ǝna kulafayirha wa? Sa na a tsan ɗaharha, amma mba a ngaara hu kǝn ɗaharha wa?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Sa na a taala tǝ ngyakhrha, mba a sǝɓang thlǝm Faara ɗǝ tǝ hwasang nda ˈya ndaana ngyahadɗi wa?
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Ƙǝla nanǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar Faara, “Ka pususuyid nun ni, na fingya mbuwa Yahudaya a sǝɓang thlǝm Faara ɗǝ.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Thlee muwa nǝghǝn ngga, a nanna a takkwa ˈya ndaana ngyakhrha. Amma a hwasang na ˈya ndaana ngyakhrha tsauna ƙǝla thleewa muwa wa sam.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ana fingya thlee wa muwa a ǝna taara tǝ ˈya ndaana Faara, mbǝna Faara tsawang kanda ƙǝla nafiya thleegha muwa wa?
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Ai, Yi mbuwa tǝ Yahudarha thlee wa muwa ƙǝsgha ngyakhrha Faara ha ngga nǝn a nggo kumarha sǝ sa na tǝ Yahudarha thleegha muwa na tǝ ngyakhrha Faara ha amma ǝnawa taara sǝ wa.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Mbǝ ˈya na a ƙǝshi ndǝna tsaworha tǝ Yahudarha wa, mbǝ thlee muwa yi pam farha nǝm a naarha wa.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Awo, ka tǝ Yahudarha ndǝna niifa na tsawudghǝn mǝmǝl tǝ Faara. Thlee muwa yi ƙǝkafek ndǝna thlee muwa yi hura hu Sǝsǝna, mbǝ tǝ ǝna taara tǝ ˈya na chichireethlee hai hu ngyakhrha wa. Niifa na ƙǝla kiya nǝn kaɗa faala a har Faara, mbǝ falla fiya wa.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.