Romanos 2
hwo (HWO) vs ARIB
1 Nanǝn kee, mbǝ ˈyasǝ na mbang ndaarha wa, ko wunni sa, sa na a ngwang kumarha niifa sǝ pak. Ƙǝsǝr a sayidɗi na a ngwa kumarha aten niifa, na a ngwang kumarha fad wa ni sǝ. Ƙǝsǝr sa tafadwa na a ngwa kumadɗi na a ǝna tur ǝnggini ƙǝm.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Nanǝnya sǝnɗǝm sǝ ngwa kumad Faara aten nafiya na a ǝna tur ǝngginiya mǝmǝl ni.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Sa na niifa mere. Sa na a ngwang kumarha fingya sǝ na a ǝna tur ǝngginiya. Amma sa tafadwa a ǝnarha kee. Tamngga ndaarha na hǝrǝkrha ma ngwa kumad Faara wa?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Nduwa ɗǝm na hang nda nggayid Faara, tǝ munyadghǝn, tǝ yamid huf hurghǝn nǝn a ǝnaarha atenwa wa? Ashe sǝngwa sǝ tǝ ndaarha nggayid Faara atenwa ndǝn nǝn a kyorha hu kwaman kwa pǝma ɓa wa?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Amma ka kakrakkid tenwa tǝ kakrakkid hurwa, na a wumang sǝbrha hura altenwa fa hai a far sǝbrha hur Faara, a far ngwa kumad nggayid Faara nǝn a kyarha pǝpal ɓa.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Na Faara a teng kowunni aten ˈya ǝnanǝn.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 A fingya na a nji teena tǝ ǝna nggayirha, kaɗa mamnggirha nda tǝ manang alteena tǝ yamid mǝrra, kanda ni na Faara fǝrang yibrha kanda mbuwa ngwalarha.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Amma fingya na a nggǝm alten ndan, kar nda fǝrƙǝkafek fa ƙǝl takkwa mbǝlfeerha na sǝbrha tǝ hufrha hura sǝ aten ndan.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Na ɓillarha tǝ sǝsaarha a ƙǝla fingya fa na a ǝna mbǝlfeerha, nǝn a ˈwaarha tǝ Yahudaya ta ten fingya ɗǝ mbuwa Yahudaya.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Amma fingya na a ǝna nggayirha na Faara a fǝrang mamnggirha tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha, nǝn a ˈwaarha tǝ Yahudaya a ɗǝgha ten fingya ɗǝ mbuwa Yahudaya.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Ƙǝsǝr Faara mbǝ wura hasǝ wa.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Fingya ǝnagha ɗimiyirha sǝngwanda Ɗeleewar Musa wa, na nda a ngwang kumarha kanda sǝ aten ɗimiyirha ǝna nanda mbǝ tǝ ngyakhrha Musa wa. Amma fingya ǝnagha ɗimiyirha sǝnda Ɗeleewar Musa, na nda a ngwang kumarha kanda sǝ tǝ ˈya ndaana Ɗeleewar ɗi.
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 Mbǝ sǝk ˈya ndaana Ɗeleewar ndǝna tsang fiya tǝ nggayirha fa a mbed Faara wa, amma ǝna taara tǝ ˈya ndaana Ɗeleewar.
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 Fingya mbuwa Yahudaya mba nda tǝ Ɗeleewar ngyakhrha Musa wa, kanda tafad ndan kyad ndan a pǝpal ˈya kamngga a ǝna nda tǝ ˈya kamngwa a ǝna nda, ko nanǝn fǝrang ngwanda ɗeleewar ngyahad Musa kanda wa.
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 Ən ǝnan ndan kyadɗǝ ndaarha ǝnɗi ndaana Ɗeleewar ɗi nǝghǝn chichireethlee hai ahur ndan. A hu numad ndan a fara sǝmǝn nǝn ndang kanda ǝnawa nda ngga wa, a fara sǝmǝn ƙǝm ndanggǝn kanda ǝnanda ngga.
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Laɓar ɗani na Mbǝnggǝn ya niya pǝra, na fara ɓayi na Faara, ahu Ƙǝrǝsti Yeeso, a ngwang kumarha kowunni ahu ˈya na ɓǝɓee na ahur ndan.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Kun na a aah fad nun Yahudaya kun a mbǝrsaarha tǝ Ngyahad Faara, non a taala tǝ Faara.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Sǝnɗun ˈya na midghǝn, sǝnɗun ˈya na mǝmǝl ƙǝsǝr tsahang nda kun ha aten ngyahadɗi.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Sǝnnasǝ sani tǝƙǝs ƙǝkalad kwamaya ha, tǝ ƙǝm sani kukwaryid fingya na hu wula,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 tǝ tsǝtsǝl nurya, tǝ tsahang nda wundakhnaya ha, ƙǝsǝr ahu ngyahadɗi ya na lǝlǝgɗa tǝ sǝnda tǝ ƙǝm ƙǝkafek.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Sa na a tsahang niifa ha, mba a tsahang alten wa ha wa? Sa na a pǝr laɓar Faara tǝ ndaarha a ngaarna wa, amma sa mba a ngaara wa?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Sa na a ndang nda fiya a ǝnanda kulafayirha wa, mba a ǝna kulafayirha wa? Sa na a tsan ɗaharha, amma mba a ngaara hu kǝn ɗaharha wa?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 Sa na a taala tǝ ngyakhrha, mba a sǝɓang thlǝm Faara ɗǝ tǝ hwasang nda ˈya ndaana ngyahadɗi wa?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ƙǝla nanǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar Faara, “Ka pususuyid nun ni, na fingya mbuwa Yahudaya a sǝɓang thlǝm Faara ɗǝ.”
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Thlee muwa nǝghǝn ngga, a nanna a takkwa ˈya ndaana ngyakhrha. Amma a hwasang na ˈya ndaana ngyakhrha tsauna ƙǝla thleewa muwa wa sam.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Ana fingya thlee wa muwa a ǝna taara tǝ ˈya ndaana Faara, mbǝna Faara tsawang kanda ƙǝla nafiya thleegha muwa wa?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ai, Yi mbuwa tǝ Yahudarha thlee wa muwa ƙǝsgha ngyakhrha Faara ha ngga nǝn a nggo kumarha sǝ sa na tǝ Yahudarha thleegha muwa na tǝ ngyakhrha Faara ha amma ǝnawa taara sǝ wa.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Mbǝ ˈya na a ƙǝshi ndǝna tsaworha tǝ Yahudarha wa, mbǝ thlee muwa yi pam farha nǝm a naarha wa.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Awo, ka tǝ Yahudarha ndǝna niifa na tsawudghǝn mǝmǝl tǝ Faara. Thlee muwa yi ƙǝkafek ndǝna thlee muwa yi hura hu Sǝsǝna, mbǝ tǝ ǝna taara tǝ ˈya na chichireethlee hai hu ngyakhrha wa. Niifa na ƙǝla kiya nǝn kaɗa faala a har Faara, mbǝ falla fiya wa.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.