Romanos 2

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nanǝn kee, mbǝ ˈyasǝ na mbang ndaarha wa, ko wunni sa, sa na a ngwang kumarha niifa sǝ pak. Ƙǝsǝr a sayidɗi na a ngwa kumarha aten niifa, na a ngwang kumarha fad wa ni sǝ. Ƙǝsǝr sa tafadwa na a ngwa kumadɗi na a ǝna tur ǝnggini ƙǝm.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Nanǝnya sǝnɗǝm sǝ ngwa kumad Faara aten nafiya na a ǝna tur ǝngginiya mǝmǝl ni.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Sa na niifa mere. Sa na a ngwang kumarha fingya sǝ na a ǝna tur ǝngginiya. Amma sa tafadwa a ǝnarha kee. Tamngga ndaarha na hǝrǝkrha ma ngwa kumad Faara wa?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Nduwa ɗǝm na hang nda nggayid Faara, tǝ munyadghǝn, tǝ yamid huf hurghǝn nǝn a ǝnaarha atenwa wa? Ashe sǝngwa sǝ tǝ ndaarha nggayid Faara atenwa ndǝn nǝn a kyorha hu kwaman kwa pǝma ɓa wa?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Amma ka kakrakkid tenwa tǝ kakrakkid hurwa, na a wumang sǝbrha hura altenwa fa hai a far sǝbrha hur Faara, a far ngwa kumad nggayid Faara nǝn a kyarha pǝpal ɓa.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Na Faara a teng kowunni aten ˈya ǝnanǝn.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 A fingya na a nji teena tǝ ǝna nggayirha, kaɗa mamnggirha nda tǝ manang alteena tǝ yamid mǝrra, kanda ni na Faara fǝrang yibrha kanda mbuwa ngwalarha.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Amma fingya na a nggǝm alten ndan, kar nda fǝrƙǝkafek fa ƙǝl takkwa mbǝlfeerha na sǝbrha tǝ hufrha hura sǝ aten ndan.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Na ɓillarha tǝ sǝsaarha a ƙǝla fingya fa na a ǝna mbǝlfeerha, nǝn a ˈwaarha tǝ Yahudaya ta ten fingya ɗǝ mbuwa Yahudaya.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Amma fingya na a ǝna nggayirha na Faara a fǝrang mamnggirha tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha, nǝn a ˈwaarha tǝ Yahudaya a ɗǝgha ten fingya ɗǝ mbuwa Yahudaya.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ƙǝsǝr Faara mbǝ wura hasǝ wa.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Fingya ǝnagha ɗimiyirha sǝngwanda Ɗeleewar Musa wa, na nda a ngwang kumarha kanda sǝ aten ɗimiyirha ǝna nanda mbǝ tǝ ngyakhrha Musa wa. Amma fingya ǝnagha ɗimiyirha sǝnda Ɗeleewar Musa, na nda a ngwang kumarha kanda sǝ tǝ ˈya ndaana Ɗeleewar ɗi.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Mbǝ sǝk ˈya ndaana Ɗeleewar ndǝna tsang fiya tǝ nggayirha fa a mbed Faara wa, amma ǝna taara tǝ ˈya ndaana Ɗeleewar.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Fingya mbuwa Yahudaya mba nda tǝ Ɗeleewar ngyakhrha Musa wa, kanda tafad ndan kyad ndan a pǝpal ˈya kamngga a ǝna nda tǝ ˈya kamngwa a ǝna nda, ko nanǝn fǝrang ngwanda ɗeleewar ngyahad Musa kanda wa.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Ən ǝnan ndan kyadɗǝ ndaarha ǝnɗi ndaana Ɗeleewar ɗi nǝghǝn chichireethlee hai ahur ndan. A hu numad ndan a fara sǝmǝn nǝn ndang kanda ǝnawa nda ngga wa, a fara sǝmǝn ƙǝm ndanggǝn kanda ǝnanda ngga.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Laɓar ɗani na Mbǝnggǝn ya niya pǝra, na fara ɓayi na Faara, ahu Ƙǝrǝsti Yeeso, a ngwang kumarha kowunni ahu ˈya na ɓǝɓee na ahur ndan.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Kun na a aah fad nun Yahudaya kun a mbǝrsaarha tǝ Ngyahad Faara, non a taala tǝ Faara.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Sǝnɗun ˈya na midghǝn, sǝnɗun ˈya na mǝmǝl ƙǝsǝr tsahang nda kun ha aten ngyahadɗi.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Sǝnnasǝ sani tǝƙǝs ƙǝkalad kwamaya ha, tǝ ƙǝm sani kukwaryid fingya na hu wula,
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 tǝ tsǝtsǝl nurya, tǝ tsahang nda wundakhnaya ha, ƙǝsǝr ahu ngyahadɗi ya na lǝlǝgɗa tǝ sǝnda tǝ ƙǝm ƙǝkafek.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Sa na a tsahang niifa ha, mba a tsahang alten wa ha wa? Sa na a pǝr laɓar Faara tǝ ndaarha a ngaarna wa, amma sa mba a ngaara wa?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Sa na a ndang nda fiya a ǝnanda kulafayirha wa, mba a ǝna kulafayirha wa? Sa na a tsan ɗaharha, amma mba a ngaara hu kǝn ɗaharha wa?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Sa na a taala tǝ ngyakhrha, mba a sǝɓang thlǝm Faara ɗǝ tǝ hwasang nda ˈya ndaana ngyahadɗi wa?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ƙǝla nanǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar Faara, “Ka pususuyid nun ni, na fingya mbuwa Yahudaya a sǝɓang thlǝm Faara ɗǝ.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Thlee muwa nǝghǝn ngga, a nanna a takkwa ˈya ndaana ngyakhrha. Amma a hwasang na ˈya ndaana ngyakhrha tsauna ƙǝla thleewa muwa wa sam.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ana fingya thlee wa muwa a ǝna taara tǝ ˈya ndaana Faara, mbǝna Faara tsawang kanda ƙǝla nafiya thleegha muwa wa?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Ai, Yi mbuwa tǝ Yahudarha thlee wa muwa ƙǝsgha ngyakhrha Faara ha ngga nǝn a nggo kumarha sǝ sa na tǝ Yahudarha thleegha muwa na tǝ ngyakhrha Faara ha amma ǝnawa taara sǝ wa.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Mbǝ ˈya na a ƙǝshi ndǝna tsaworha tǝ Yahudarha wa, mbǝ thlee muwa yi pam farha nǝm a naarha wa.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Awo, ka tǝ Yahudarha ndǝna niifa na tsawudghǝn mǝmǝl tǝ Faara. Thlee muwa yi ƙǝkafek ndǝna thlee muwa yi hura hu Sǝsǝna, mbǝ tǝ ǝna taara tǝ ˈya na chichireethlee hai hu ngyakhrha wa. Niifa na ƙǝla kiya nǝn kaɗa faala a har Faara, mbǝ falla fiya wa.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.