Romanos 2

hwo (HWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nanǝn kee, mbǝ ˈyasǝ na mbang ndaarha wa, ko wunni sa, sa na a ngwang kumarha niifa sǝ pak. Ƙǝsǝr a sayidɗi na a ngwa kumarha aten niifa, na a ngwang kumarha fad wa ni sǝ. Ƙǝsǝr sa tafadwa na a ngwa kumadɗi na a ǝna tur ǝnggini ƙǝm.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Nanǝnya sǝnɗǝm sǝ ngwa kumad Faara aten nafiya na a ǝna tur ǝngginiya mǝmǝl ni.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Sa na niifa mere. Sa na a ngwang kumarha fingya sǝ na a ǝna tur ǝngginiya. Amma sa tafadwa a ǝnarha kee. Tamngga ndaarha na hǝrǝkrha ma ngwa kumad Faara wa?
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Nduwa ɗǝm na hang nda nggayid Faara, tǝ munyadghǝn, tǝ yamid huf hurghǝn nǝn a ǝnaarha atenwa wa? Ashe sǝngwa sǝ tǝ ndaarha nggayid Faara atenwa ndǝn nǝn a kyorha hu kwaman kwa pǝma ɓa wa?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Amma ka kakrakkid tenwa tǝ kakrakkid hurwa, na a wumang sǝbrha hura altenwa fa hai a far sǝbrha hur Faara, a far ngwa kumad nggayid Faara nǝn a kyarha pǝpal ɓa.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Na Faara a teng kowunni aten ˈya ǝnanǝn.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 A fingya na a nji teena tǝ ǝna nggayirha, kaɗa mamnggirha nda tǝ manang alteena tǝ yamid mǝrra, kanda ni na Faara fǝrang yibrha kanda mbuwa ngwalarha.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Amma fingya na a nggǝm alten ndan, kar nda fǝrƙǝkafek fa ƙǝl takkwa mbǝlfeerha na sǝbrha tǝ hufrha hura sǝ aten ndan.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Na ɓillarha tǝ sǝsaarha a ƙǝla fingya fa na a ǝna mbǝlfeerha, nǝn a ˈwaarha tǝ Yahudaya ta ten fingya ɗǝ mbuwa Yahudaya.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Amma fingya na a ǝna nggayirha na Faara a fǝrang mamnggirha tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha, nǝn a ˈwaarha tǝ Yahudaya a ɗǝgha ten fingya ɗǝ mbuwa Yahudaya.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Ƙǝsǝr Faara mbǝ wura hasǝ wa.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Fingya ǝnagha ɗimiyirha sǝngwanda Ɗeleewar Musa wa, na nda a ngwang kumarha kanda sǝ aten ɗimiyirha ǝna nanda mbǝ tǝ ngyakhrha Musa wa. Amma fingya ǝnagha ɗimiyirha sǝnda Ɗeleewar Musa, na nda a ngwang kumarha kanda sǝ tǝ ˈya ndaana Ɗeleewar ɗi.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Mbǝ sǝk ˈya ndaana Ɗeleewar ndǝna tsang fiya tǝ nggayirha fa a mbed Faara wa, amma ǝna taara tǝ ˈya ndaana Ɗeleewar.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Fingya mbuwa Yahudaya mba nda tǝ Ɗeleewar ngyakhrha Musa wa, kanda tafad ndan kyad ndan a pǝpal ˈya kamngga a ǝna nda tǝ ˈya kamngwa a ǝna nda, ko nanǝn fǝrang ngwanda ɗeleewar ngyahad Musa kanda wa.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Ən ǝnan ndan kyadɗǝ ndaarha ǝnɗi ndaana Ɗeleewar ɗi nǝghǝn chichireethlee hai ahur ndan. A hu numad ndan a fara sǝmǝn nǝn ndang kanda ǝnawa nda ngga wa, a fara sǝmǝn ƙǝm ndanggǝn kanda ǝnanda ngga.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Laɓar ɗani na Mbǝnggǝn ya niya pǝra, na fara ɓayi na Faara, ahu Ƙǝrǝsti Yeeso, a ngwang kumarha kowunni ahu ˈya na ɓǝɓee na ahur ndan.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Kun na a aah fad nun Yahudaya kun a mbǝrsaarha tǝ Ngyahad Faara, non a taala tǝ Faara.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Sǝnɗun ˈya na midghǝn, sǝnɗun ˈya na mǝmǝl ƙǝsǝr tsahang nda kun ha aten ngyahadɗi.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Sǝnnasǝ sani tǝƙǝs ƙǝkalad kwamaya ha, tǝ ƙǝm sani kukwaryid fingya na hu wula,
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 tǝ tsǝtsǝl nurya, tǝ tsahang nda wundakhnaya ha, ƙǝsǝr ahu ngyahadɗi ya na lǝlǝgɗa tǝ sǝnda tǝ ƙǝm ƙǝkafek.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Sa na a tsahang niifa ha, mba a tsahang alten wa ha wa? Sa na a pǝr laɓar Faara tǝ ndaarha a ngaarna wa, amma sa mba a ngaara wa?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Sa na a ndang nda fiya a ǝnanda kulafayirha wa, mba a ǝna kulafayirha wa? Sa na a tsan ɗaharha, amma mba a ngaara hu kǝn ɗaharha wa?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Sa na a taala tǝ ngyakhrha, mba a sǝɓang thlǝm Faara ɗǝ tǝ hwasang nda ˈya ndaana ngyahadɗi wa?
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Ƙǝla nanǝn chichireethlee hai hu ɗeleewar Faara, “Ka pususuyid nun ni, na fingya mbuwa Yahudaya a sǝɓang thlǝm Faara ɗǝ.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Thlee muwa nǝghǝn ngga, a nanna a takkwa ˈya ndaana ngyakhrha. Amma a hwasang na ˈya ndaana ngyakhrha tsauna ƙǝla thleewa muwa wa sam.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ana fingya thlee wa muwa a ǝna taara tǝ ˈya ndaana Faara, mbǝna Faara tsawang kanda ƙǝla nafiya thleegha muwa wa?
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Ai, Yi mbuwa tǝ Yahudarha thlee wa muwa ƙǝsgha ngyakhrha Faara ha ngga nǝn a nggo kumarha sǝ sa na tǝ Yahudarha thleegha muwa na tǝ ngyakhrha Faara ha amma ǝnawa taara sǝ wa.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Mbǝ ˈya na a ƙǝshi ndǝna tsaworha tǝ Yahudarha wa, mbǝ thlee muwa yi pam farha nǝm a naarha wa.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Awo, ka tǝ Yahudarha ndǝna niifa na tsawudghǝn mǝmǝl tǝ Faara. Thlee muwa yi ƙǝkafek ndǝna thlee muwa yi hura hu Sǝsǝna, mbǝ tǝ ǝna taara tǝ ˈya na chichireethlee hai hu ngyakhrha wa. Niifa na ƙǝla kiya nǝn kaɗa faala a har Faara, mbǝ falla fiya wa.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.