Romanos 16
hwo (HWO) vs NVT
1 Niya ndang nda kun kulo wan manǝm Fibi ya ka nuneefa ni. Nǝghǝn a ǝna taara hu kun hwan Faara na a Kangkiriya.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Thlamadghǝn fa hu thlǝm Chinǝm hu kwamana kamngga a thlǝ niifa nǝm fa na chahal. Ana thlaara sǝ na midghǝn ɗamansǝ, ƙǝsǝr ndǝghǝn tafadghǝn nǝn yakh ɗang nda fiya sǝ, tǝƙǝm heu tǝ nggi.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Ndaman ˈya Pǝrisila fa tǝ Akwila, pashiya tarna ni hu Ƙǝrǝsti Yeeso,
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 heng nda yiɓǝd ndan ɗǝ ƙǝsǝr ka nggi. Mbǝ nggini katenna na a usa kanda wa, amma heu tǝ fa takkwaya mbuwa Yahudaya.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ndaman ˈya fatakkwaya fa na yakh wunda hai a wuri kya ndan. Ndaman ˈya pashid na fa Ipenetus, ndǝghǝn ni ˈwagha thlǝ Ƙǝrǝsti a chehweed Asiya.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Ndaman ˈya Mairamu fa, ndǝghǝn ishgha kaan hu ǝnang taara kun.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Ndaman ˈya Anduronikus tǝ Djuniya hurfid na tǝ Yahudarha muwang nanda kan kyab hu porsǝna. Sǝn fiya kanda kaan ahur fathlǝngya Yeeso, kanda ˈwagha fǝrƙǝkafek a Ƙǝrǝsti ma nggi.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Ndaman ˈya Amfiliyatus fa, pashid na hu Chinǝm.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Ndaman ˈya Urbanus fa pashid tar nan hu Ƙǝrǝsti tǝƙǝm ka pashid na Sitakis.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Ndaman ˈya Apeles fa, sǝnna fiya nggayidghǝn hu Ƙǝrǝsti. Ndaman ˈya fa wuraya Aristobulus fa.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Ndaman ˈya wanmana fa kan ndan Yahudaya, Hiradiyon. Ndaman ˈya fa wuraya Narkisus fa na hu Chinǝm.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Ndaman ˈya Tarafina fa tǝ Tirayifusa, Nishyini ya na nda a ǝna taara kaan hu Chinǝm, tǝ Farsis, tahad nuneefa ƙǝm ǝnagha taara kaan hu Chinǝm.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Ndaman ˈya Rufus fa na wuwura hu Chinǝm, tǝ man, tsauka iiya ƙǝm.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Ndaman ˈya Asinkiritus fa, tǝ Fileggon, tǝ Hermes, tǝ Paturobas, tǝ Hermas, tǝ fingya shayinǝm heu na a wumteena tǝ kanda.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Ndaman ˈya Filologgus fa, tǝ Djuliya, tǝ Niriyus, tǝ wanman na nuwun, tǝ Olimfas, tǝ ƙǝm fa fǝrƙǝkafekkya heu na a wumteena tǝ kanda.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ndaman ˈya ndan fa tǝ fǝbrha yi na chahal. Fatakkwaya Ƙǝrǝsti heu kanda a ndang ˈya kun fa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Niya hwan kun shayina, kwarama tǝ nafiya na ɓarha ɓa tǝ tsakh teena hai ahur nun, na kyang kun hu kii saara hai, mbuwa mǝmǝl tǝ tsahadɗi wal nun. Nama inggun ma kanda.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ƙǝsǝr tur nafini ya mba nda a ǝnang taara Chinǝm Ƙǝrǝsti wa, amma ƙǝl ˈya na mid ndan kee. Na nda naarha huk fiya tǝ mii mbǝnda.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Kowunni sǝkɗǝ laɓar fǝr mamnggid nun a Chinǝm. Nanǝn kee niyi lǝlǝgɗa tǝ wutsǝfayirha ƙǝsǝr ka kun. Amma na minnasǝ a tsawun tǝ ndǝndǝlyirha aten ˈya na ngga, a kyang ɗun tennun hu tar mbǝlfeerha hai wa.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Faara na tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha fa nǝn a ishang Sheetan hai a tsauka a kamu saryi nun. Ngwa tsauka nggayid Chinǝm Yeeso tǝ kun ha.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti pashid tarna, a ndang ˈya kun fa, Nda Lusiyus, tǝ Djason, tǝ Sosifata hurfayina Yahudaya ƙǝm a ndangˈya kun fa.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Nggi, Tertiyus, tǝ chirelthgha ɗeleewar ɗiya a ndang ˈya kun fa hu Chinǝm.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Turina Nggayus nan wumnda hai a minda keeghǝn, a ndang ˈya kun fa. Irastus, tǝ ƙǝs wuɗǝɓǝl tala ha, tǝ wan manǝm Kwartus kanda a ndang ˈya kun fa.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Ngwa tsauka ɗǝɗemnggid Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ kun ha heu. Atsaukake.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Nanǝnya mamnggirha yi Faara ni, ndǝghǝn tsǝkka na a fǝrang kaali nǝn kun hu fǝrƙǝkafek, aten Laɓara na Mbǝnggǝn thlǝk ni aten Yeeso Ƙǝrǝsti, tǝ ƙǝm kyatta ƙǝkafekkid ǝnɗi na ɓǝɓee ka ƙǝtǝm.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Amma nanǝnya pǝr ndan, ƙǝla chireelth na annabiya sǝk fiya ndǝn heu, ƙǝla ndana Faara yi pakwanɗǝ, tǝna fingya mbuwa Yahudaya sǝkƙǝn fǝrƙǝkafek nda fǝrang mamnggirha nda.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Ngwa tsauka fǝr mamnggirha yi Faara na tǝ thladwayirha fa pakwanɗǝ, hu Yeeso Ƙǝrǝsti. Atsaukake.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.