Romanos 16
hwo (HWO) vs NVI
1 Niya ndang nda kun kulo wan manǝm Fibi ya ka nuneefa ni. Nǝghǝn a ǝna taara hu kun hwan Faara na a Kangkiriya.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Thlamadghǝn fa hu thlǝm Chinǝm hu kwamana kamngga a thlǝ niifa nǝm fa na chahal. Ana thlaara sǝ na midghǝn ɗamansǝ, ƙǝsǝr ndǝghǝn tafadghǝn nǝn yakh ɗang nda fiya sǝ, tǝƙǝm heu tǝ nggi.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Ndaman ˈya Pǝrisila fa tǝ Akwila, pashiya tarna ni hu Ƙǝrǝsti Yeeso,
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 heng nda yiɓǝd ndan ɗǝ ƙǝsǝr ka nggi. Mbǝ nggini katenna na a usa kanda wa, amma heu tǝ fa takkwaya mbuwa Yahudaya.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Ndaman ˈya fatakkwaya fa na yakh wunda hai a wuri kya ndan. Ndaman ˈya pashid na fa Ipenetus, ndǝghǝn ni ˈwagha thlǝ Ƙǝrǝsti a chehweed Asiya.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Ndaman ˈya Mairamu fa, ndǝghǝn ishgha kaan hu ǝnang taara kun.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Ndaman ˈya Anduronikus tǝ Djuniya hurfid na tǝ Yahudarha muwang nanda kan kyab hu porsǝna. Sǝn fiya kanda kaan ahur fathlǝngya Yeeso, kanda ˈwagha fǝrƙǝkafek a Ƙǝrǝsti ma nggi.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ndaman ˈya Amfiliyatus fa, pashid na hu Chinǝm.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Ndaman ˈya Urbanus fa pashid tar nan hu Ƙǝrǝsti tǝƙǝm ka pashid na Sitakis.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Ndaman ˈya Apeles fa, sǝnna fiya nggayidghǝn hu Ƙǝrǝsti. Ndaman ˈya fa wuraya Aristobulus fa.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Ndaman ˈya wanmana fa kan ndan Yahudaya, Hiradiyon. Ndaman ˈya fa wuraya Narkisus fa na hu Chinǝm.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ndaman ˈya Tarafina fa tǝ Tirayifusa, Nishyini ya na nda a ǝna taara kaan hu Chinǝm, tǝ Farsis, tahad nuneefa ƙǝm ǝnagha taara kaan hu Chinǝm.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Ndaman ˈya Rufus fa na wuwura hu Chinǝm, tǝ man, tsauka iiya ƙǝm.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Ndaman ˈya Asinkiritus fa, tǝ Fileggon, tǝ Hermes, tǝ Paturobas, tǝ Hermas, tǝ fingya shayinǝm heu na a wumteena tǝ kanda.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Ndaman ˈya Filologgus fa, tǝ Djuliya, tǝ Niriyus, tǝ wanman na nuwun, tǝ Olimfas, tǝ ƙǝm fa fǝrƙǝkafekkya heu na a wumteena tǝ kanda.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ndaman ˈya ndan fa tǝ fǝbrha yi na chahal. Fatakkwaya Ƙǝrǝsti heu kanda a ndang ˈya kun fa.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Niya hwan kun shayina, kwarama tǝ nafiya na ɓarha ɓa tǝ tsakh teena hai ahur nun, na kyang kun hu kii saara hai, mbuwa mǝmǝl tǝ tsahadɗi wal nun. Nama inggun ma kanda.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Ƙǝsǝr tur nafini ya mba nda a ǝnang taara Chinǝm Ƙǝrǝsti wa, amma ƙǝl ˈya na mid ndan kee. Na nda naarha huk fiya tǝ mii mbǝnda.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Kowunni sǝkɗǝ laɓar fǝr mamnggid nun a Chinǝm. Nanǝn kee niyi lǝlǝgɗa tǝ wutsǝfayirha ƙǝsǝr ka kun. Amma na minnasǝ a tsawun tǝ ndǝndǝlyirha aten ˈya na ngga, a kyang ɗun tennun hu tar mbǝlfeerha hai wa.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Faara na tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha fa nǝn a ishang Sheetan hai a tsauka a kamu saryi nun. Ngwa tsauka nggayid Chinǝm Yeeso tǝ kun ha.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti pashid tarna, a ndang ˈya kun fa, Nda Lusiyus, tǝ Djason, tǝ Sosifata hurfayina Yahudaya ƙǝm a ndangˈya kun fa.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Nggi, Tertiyus, tǝ chirelthgha ɗeleewar ɗiya a ndang ˈya kun fa hu Chinǝm.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Turina Nggayus nan wumnda hai a minda keeghǝn, a ndang ˈya kun fa. Irastus, tǝ ƙǝs wuɗǝɓǝl tala ha, tǝ wan manǝm Kwartus kanda a ndang ˈya kun fa.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Ngwa tsauka ɗǝɗemnggid Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ kun ha heu. Atsaukake.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Nanǝnya mamnggirha yi Faara ni, ndǝghǝn tsǝkka na a fǝrang kaali nǝn kun hu fǝrƙǝkafek, aten Laɓara na Mbǝnggǝn thlǝk ni aten Yeeso Ƙǝrǝsti, tǝ ƙǝm kyatta ƙǝkafekkid ǝnɗi na ɓǝɓee ka ƙǝtǝm.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Amma nanǝnya pǝr ndan, ƙǝla chireelth na annabiya sǝk fiya ndǝn heu, ƙǝla ndana Faara yi pakwanɗǝ, tǝna fingya mbuwa Yahudaya sǝkƙǝn fǝrƙǝkafek nda fǝrang mamnggirha nda.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Ngwa tsauka fǝr mamnggirha yi Faara na tǝ thladwayirha fa pakwanɗǝ, hu Yeeso Ƙǝrǝsti. Atsaukake.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.