Romanos 14

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Thlama fingya fa ƙǝɗiina fǝrƙǝkafekkid ndan, tǝƙǝm a ngaal ɗun tǝ kanda aten ˈya na nanda a numarha nǝghǝn mǝmǝl nduwa mbǝ ngga wa.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Fǝrƙǝkafekkid niifa nggǝmang ɗafa a hǝb komani nǝn, amma niifa ƙǝɗiina fǝrƙǝkafekkidghǝn ƙǝl ǝn huɗaarha nǝn ǝnaarha mii.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Niifa na hǝb kala tur ǝnnarhami a sarang ɗǝ niifa ɗǝ mbuwa hǝb kala tur ǝnnarhami wa. Ƙǝmɗa niifa ƙǝl shii kyakhna nǝn hǝbrha a ngwang na kumarha niifa na a hǝb kala tur ǝnnarhami wa, ƙǝsǝr ˈwad Faara teena thlǝɗa ndǝn fa.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Wunni sa na ngwang kumarha mafad niifa? Turi ndan ni ndǝna ƙǝlang nda tǝ ish nda nduwa fǝl nda hai. Na nda a mbang isha, ƙǝsǝr Chinǝm ndǝna mbang ishang kanda sǝ.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Nǝghǝn kee ƙǝm, na fingya saghang paara fara sǝ kalɗǝ fara sǝmǝn. Fingya a numarha ƙǝm kala paara fara nǝghǝn tal. Kowunni ahu numad ndan na nda sǝndasǝ.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Kala niifa tǝrangga fara sǝ kalɗǝ fingya fara, ǝnanǝn kee a mananggǝn Chinǝm. Fingya na ǝna kala tur ǝnnarhami, ǝna nanda kee ka a mananggǝn Chinǝm, tsaunǝn na nda usa Faara kapa na nda hǝb ǝnnarhami. Fingya ƙǝm na kar hǝb fingya ǝnnarhami ƙǝm, nana mindansǝ a ǝna ˈya nda na mbǝnang nda Chinǝm ƙǝsǝr na nda naarha usa Faara.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Ƙǝsǝr mbǝm a tsaurha ka alten nǝm wa, tǝƙǝm mbǝm a mǝra ka alten nǝm wa.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 A tsau ɗǝm, tsau ƙǝm ka Chinǝm, a mǝr ɗǝm, mǝrghǝm ka Chinǝm. Nanǝn kee, ko tsau nǝm tǝ yibrha fa, ko mǝr nǝm, ƙǝm yi Chinǝm ni.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Ƙǝsǝr kakee, ndǝn mǝrna Ƙǝrǝsti nggǝrghǝn thliirha sǝ tǝ yibrha ka tsauka Chinǝm yi fa yibya tǝ mǝrya kyab.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kama nda na fǝrang aibe shadwa? Kama nda na sarang shadwa ɗǝ? A sǝnǝm sǝ ƙǝm heu nǝm a isha a mbed tsǝnggam ngwa kumad Faara.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Nǝghǝn chichireethlee hai tǝ ndaarha, “A tsauɗǝ niyi tǝ yibrha fa, ndagha Chinǝm, kala waɗeerha nǝn a ɓǝra hai a mbed na, kala sheneurha ƙǝm nǝn a pǝrghǝn tǝ miighǝn fal Faara nǝn.”
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Nanǝn kee kowunni ahur nǝm nǝn a pǝr ǝnɗi ǝnanǝn tǝ miighǝn a Faara.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Tsaunǝn kee, tama malang nggǝm ngwang kumarha ndan sǝ. A meyedghǝn, numo tǝ ndaarha a ɗǝf na fer kii saara nduwa ˈyahu kwamana na a fǝlanggǝn shadwa hai wa.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Sǝnɗisǝ tǝ ndaarha Chinǝm Yeeso, mbǝ ˈyasǝ mbuwa tǝ paarha fa wa. Amma ana niifa sǝ ndagha na ˈyasǝ mbuwa chahal, a fadghǝn ni ndǝn mbuwa nǝn chahal.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 A ɓilla shadwa ƙǝsǝr ka ǝnnarhami na hǝbrha, mbǝ tsawud nggǝm ndan nana sǝ wa. A tsau ǝnnarhami na hǝbrha sǝɓanggǝn shadwa ɗǝ mǝrna Ƙǝrǝsti kamanggǝn wa.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Tsaunǝn kee a malang na ˈya na a hǝbrha tsauka ǝn shilee a Ƙǝrǝsti wa.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Ƙǝsǝr kutǝryid Faara mbǝ laɓar hǝbrha ni tǝ saarha wa, amma yi nggayirha ni, tǝ tsau ɗǝɗemnggirha tǝ wutsǝfayirha hu Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 A nanna a ǝnang taara Ƙǝrǝsti kiya nǝn mbǝnang Faara tǝƙǝm na fiya thlǝghǝn fa.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nanǝn kee taama ndenggǝm yid nǝm ǝna ˈya nǝm na ɓang tsawud ɗǝɗemnggirha ɓa tǝ fǝr kaali a ndan.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 A weleng na tar Faara ɗǝ ka ǝnnarhami wa. Ənnarhami heu na nda chahal, amma mbǝ ngga wa a tsau ǝnnarhami na niifa hǝbrha kyang niifa hu kii saara hai wa.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 A nggushi malangna kii thluwa nduwa sa aam inabi na nduwa ǝna ˈyana pak na kyang shadwa hu kii saara hai.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Nanǝn kee kala fǝrƙǝkafekkid wa aten ǝngginiya ƙǝsuwun ha pathlang wa tǝ Faara. Tǝ parka ni niifɗi fǝrangwa aibe fadghǝn tǝ ndaarha nǝghǝn ngga.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Amma a nanda tǝ ngaala aten ˈya na nda hǝbrha, na Faara a ngwang kumarha kanda sǝ a hǝb ndan, ƙǝsǝr ǝnawa ndan hu fǝrƙǝkafek wa. Kala ˈya mbuwa hu fǝrƙǝkafek ɗimiyirha ni.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.