Romanos 14
hwo (HWO) vs ARIB
1 Thlama fingya fa ƙǝɗiina fǝrƙǝkafekkid ndan, tǝƙǝm a ngaal ɗun tǝ kanda aten ˈya na nanda a numarha nǝghǝn mǝmǝl nduwa mbǝ ngga wa.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Fǝrƙǝkafekkid niifa nggǝmang ɗafa a hǝb komani nǝn, amma niifa ƙǝɗiina fǝrƙǝkafekkidghǝn ƙǝl ǝn huɗaarha nǝn ǝnaarha mii.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Niifa na hǝb kala tur ǝnnarhami a sarang ɗǝ niifa ɗǝ mbuwa hǝb kala tur ǝnnarhami wa. Ƙǝmɗa niifa ƙǝl shii kyakhna nǝn hǝbrha a ngwang na kumarha niifa na a hǝb kala tur ǝnnarhami wa, ƙǝsǝr ˈwad Faara teena thlǝɗa ndǝn fa.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Wunni sa na ngwang kumarha mafad niifa? Turi ndan ni ndǝna ƙǝlang nda tǝ ish nda nduwa fǝl nda hai. Na nda a mbang isha, ƙǝsǝr Chinǝm ndǝna mbang ishang kanda sǝ.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Nǝghǝn kee ƙǝm, na fingya saghang paara fara sǝ kalɗǝ fara sǝmǝn. Fingya a numarha ƙǝm kala paara fara nǝghǝn tal. Kowunni ahu numad ndan na nda sǝndasǝ.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Kala niifa tǝrangga fara sǝ kalɗǝ fingya fara, ǝnanǝn kee a mananggǝn Chinǝm. Fingya na ǝna kala tur ǝnnarhami, ǝna nanda kee ka a mananggǝn Chinǝm, tsaunǝn na nda usa Faara kapa na nda hǝb ǝnnarhami. Fingya ƙǝm na kar hǝb fingya ǝnnarhami ƙǝm, nana mindansǝ a ǝna ˈya nda na mbǝnang nda Chinǝm ƙǝsǝr na nda naarha usa Faara.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ƙǝsǝr mbǝm a tsaurha ka alten nǝm wa, tǝƙǝm mbǝm a mǝra ka alten nǝm wa.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 A tsau ɗǝm, tsau ƙǝm ka Chinǝm, a mǝr ɗǝm, mǝrghǝm ka Chinǝm. Nanǝn kee, ko tsau nǝm tǝ yibrha fa, ko mǝr nǝm, ƙǝm yi Chinǝm ni.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Ƙǝsǝr kakee, ndǝn mǝrna Ƙǝrǝsti nggǝrghǝn thliirha sǝ tǝ yibrha ka tsauka Chinǝm yi fa yibya tǝ mǝrya kyab.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Kama nda na fǝrang aibe shadwa? Kama nda na sarang shadwa ɗǝ? A sǝnǝm sǝ ƙǝm heu nǝm a isha a mbed tsǝnggam ngwa kumad Faara.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Nǝghǝn chichireethlee hai tǝ ndaarha, “A tsauɗǝ niyi tǝ yibrha fa, ndagha Chinǝm, kala waɗeerha nǝn a ɓǝra hai a mbed na, kala sheneurha ƙǝm nǝn a pǝrghǝn tǝ miighǝn fal Faara nǝn.”
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Nanǝn kee kowunni ahur nǝm nǝn a pǝr ǝnɗi ǝnanǝn tǝ miighǝn a Faara.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Tsaunǝn kee, tama malang nggǝm ngwang kumarha ndan sǝ. A meyedghǝn, numo tǝ ndaarha a ɗǝf na fer kii saara nduwa ˈyahu kwamana na a fǝlanggǝn shadwa hai wa.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Sǝnɗisǝ tǝ ndaarha Chinǝm Yeeso, mbǝ ˈyasǝ mbuwa tǝ paarha fa wa. Amma ana niifa sǝ ndagha na ˈyasǝ mbuwa chahal, a fadghǝn ni ndǝn mbuwa nǝn chahal.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 A ɓilla shadwa ƙǝsǝr ka ǝnnarhami na hǝbrha, mbǝ tsawud nggǝm ndan nana sǝ wa. A tsau ǝnnarhami na hǝbrha sǝɓanggǝn shadwa ɗǝ mǝrna Ƙǝrǝsti kamanggǝn wa.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Tsaunǝn kee a malang na ˈya na a hǝbrha tsauka ǝn shilee a Ƙǝrǝsti wa.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Ƙǝsǝr kutǝryid Faara mbǝ laɓar hǝbrha ni tǝ saarha wa, amma yi nggayirha ni, tǝ tsau ɗǝɗemnggirha tǝ wutsǝfayirha hu Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 A nanna a ǝnang taara Ƙǝrǝsti kiya nǝn mbǝnang Faara tǝƙǝm na fiya thlǝghǝn fa.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Nanǝn kee taama ndenggǝm yid nǝm ǝna ˈya nǝm na ɓang tsawud ɗǝɗemnggirha ɓa tǝ fǝr kaali a ndan.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 A weleng na tar Faara ɗǝ ka ǝnnarhami wa. Ənnarhami heu na nda chahal, amma mbǝ ngga wa a tsau ǝnnarhami na niifa hǝbrha kyang niifa hu kii saara hai wa.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 A nggushi malangna kii thluwa nduwa sa aam inabi na nduwa ǝna ˈyana pak na kyang shadwa hu kii saara hai.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Nanǝn kee kala fǝrƙǝkafekkid wa aten ǝngginiya ƙǝsuwun ha pathlang wa tǝ Faara. Tǝ parka ni niifɗi fǝrangwa aibe fadghǝn tǝ ndaarha nǝghǝn ngga.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Amma a nanda tǝ ngaala aten ˈya na nda hǝbrha, na Faara a ngwang kumarha kanda sǝ a hǝb ndan, ƙǝsǝr ǝnawa ndan hu fǝrƙǝkafek wa. Kala ˈya mbuwa hu fǝrƙǝkafek ɗimiyirha ni.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.