Romanos 13

hwo (HWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kowunni tǝta ni na a fǝrang mamnggirha nǝn mamngya, ƙǝsǝr ɓagha kutǝryirha ɓa a haar Faara, mbǝɗi na fingya a ǝna mamnggirha sǝ Faara ndǝn ɗǝfgha kanda sǝ.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Nanǝn kee, kala niifa na a ǝna kakyathlanga tǝ mamngya nǝghǝn a ǝna kakyathlanga tǝ ˈya ɗǝfna Faara hai, tǝƙǝm fingya na a ǝnaarha kee na nda a kyang fandan hu ngwa kumarha hai.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Ƙǝsǝr mamngya mba nda tǝrmang nda fingya na a ǝna ˈya mǝmǝl wa, amma ƙǝl fingya na a ǝna aibe. Na midwa sǝ a tsawana kula tǝrǝm kutǝrya wa? Əno ˈya na mǝmǝl, kanda ƙǝm na nda a manorha.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Ƙǝsǝr mamngya fa tarya Faara ni ka a ɗangganda kun sǝ. Amma a nanna a ǝna aibe, ƙǝkafek na a tsaurha tǝ hǝreenga, ƙǝsǝr mbǝ ka ni na manda ƙǝs thlaukh ƙǝlara ha wa. Mafaya Faara ni kanda, na nda tsǝtsǝl fingya sǝɓangga hur Faara ɗǝ ǝnagha mbǝlfeerha.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Nanǝn kee tsauɗǝ tǝta a fǝrang mamnggirha nun mamngya, mbǝ ka tsǝtsǝlla Faara wa, amma ka nagha ten nun tonsong.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Ndǝghǝn ɗani nun naarha tii tsamnda, ƙǝsǝr mamngya fa tarya Faara ni, na nda fǝr sayin ndan hu ǝna tar kutǝryirha.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Teeman kumarha kowunni na a takkwa kun. Ana tsamnda alten nun ni teeman ɗǝ, ana tsamnda rǝfyinun ni fǝramadghǝn. Fǝrang mamnggirha niifa kamngga, tǝƙǝm tǝraman shilee niifa in kamngga.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Ma takkwa niifa kun kumarha wa, ƙǝl kumad nggǝm ndan ƙǝtsar, kala niifa nggǝmngga kowunni lǝɗang ɗǝ ˈya ndana ngyakhrha.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Ƙǝsǝr ndagha ngyakhrha, “A ǝnanna kulafayirha wa, a ɓǝlna farha wa, a ngaarna wa, a sunanna ˈya wa,” tǝ fingya ngyakhkya wum ngganda heu ahu ndaarha, “Nggǝmu tuladwa ƙǝla nggǝmna altenwa.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Nggǝmnda mbǝ ǝnang ˈya tularha fa mbuwa ngga wa. Tsaunǝn kee, nggǝmnda lǝghǝtta ˈyani ndaana ngyakhrha.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Ənama ǝnɗiya, ƙǝsǝr sǝnɗun sayidɗi nanǝm sǝ nanǝnya. Ɓad sayi ɓa na mekh nun sǝ a ɓeena, ƙǝsǝr sayidɗi na nanda a hǝrghang ƙǝm nduwus ɗaɓa ma sayidɗi ˈwa nǝm fǝrƙǝkafek sǝ.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Tsǝ fǝɗikrha inggun, takh mbǝrha a ɗathla hai. Taama malang nggǝm ǝngya nǝm ǝnaarha hu wula, kalang nggǝm karid yandǝnǝm yi kukwaryirha.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Tama tsawum nafiya kamngga na ahu kukwaryirha, mbǝ tǝ yakh kaɗa tǝk mbǝnda fa tǝ nggaala tǝ mbaala wa, mbǝ tǝ ǝna ˈya nggǝmna hura tǝ kulafayirha wa, mbǝ tǝ yanda tǝ sǝrǝkkirha wa.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 A meyedghǝn, tsawama ƙǝla Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti. A nggǝmɗun fa numon aten ǝn mbǝlfeerha na mid thlu farha wa.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.