Romanos 10
hwo (HWO) vs NTLH
1 Shayina, ǝnɗi na minna tǝ hwan Faara na a walgha nafina Isǝreelaya hǝrǝkrha.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ni fǝr shedawa tǝ ndarha na mindan ǝnang taara Faara, amma sǝnangwa nda hai wa.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Hǝrǝm nǝn naarha sǝnangwa nda nggayid Faara hai wa, na mindan sǝ kaɗa yi alten ndan, fǝr wanda alten ndan hu nggayid Faara wa.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Ƙǝrǝsti ndǝna nggǝl mii ngyakhrha, kala niifa fǝrgha ƙǝkafek nǝn naarha tǝ nggayirha fa.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Chirelthgha Musa aten nggayirha tsauka yi ngyakhrha: “Kala niifa ǝnagha ǝngginiya a ǝna taara nǝn sǝ.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Amma nggayirha tsauka hu fǝrƙǝkafek ndǝghǝn, “A ndanna ahurwa, ‘Wunni a tǝra talara ɗǝ?’ ” Ka ɗǝgha ɓarha hai tǝ Ƙǝrǝsti.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 “Nduwa, ‘Wunni a ɗǝrha mbǝd tsawud mǝrya ɗǝ?’ ” Ka ɗǝgha thleng Ƙǝrǝsti sǝ hu mǝrra.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Amma ma nǝn a ndaarha? “Na laɓarɗi tsau tǝ sa fa; nǝghǝn hu miwa tǝ hurwa,” ndǝna laɓar fǝrƙǝkafek nǝm a pǝra.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 A pǝr nan tǝ miwa tǝ ndaarha, Yeeso ndǝna Chinǝm, tǝ ƙǝm fǝrna ƙǝkafek ahurwa tǝ ndaarha thleng Faara sǝ ahu mǝrra, na wal hǝrǝkrha.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Ƙǝsǝr tǝ hura ni na niifa fǝrƙǝkafek ndǝna tsaurha mǝmǝl a mbed Faara, tǝ mee ƙǝm nǝm pǝrghǝn ndǝnǝm wal hǝrǝkrha.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Ƙǝsǝr ndagha ɗeleewar Faara, a “Kala niifa fǝrgha ƙǝkafek tǝghǝn mbǝ kyarha hu shilee hai wa.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Ƙǝsǝr mbǝ tsawud ɗǝɗamǝn nggirha sǝ a pathlang Tǝyahudarha tǝ fingya mbuwa Yahudaya wa, ƙǝsǝr Chinǝm ɗani tal, ndǝna chinǝm heu, ndǝghǝn ni na fǝr parka a kala niifa aagha ndǝn.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Ƙǝla ndaana laɓar Faara, “Kala niifa aagha thlǝm Chinǝm nǝn wal hǝrǝkrha.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Amma ƙǝƙǝn nanda aaghǝn kanda kula fǝrƙǝkafek? Ƙǝƙǝn nanda fǝrƙǝkafek aten niifɗi ˈwawa nanda sǝk laɓarghǝn? Ƙǝƙǝn nanda sǝƙƙǝn a pǝrang ngwa niifa ndǝn kanda wa?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Ƙǝƙǝn na niifa pǝr laɓar Faara a thlǝn ngwa nda kanda wa? Ƙǝla nanǝn chichirethlee hai, “ˈYa ni na ngga a nafini ɓagha ɓa tǝ Laɓara na Mbǝnggǝn.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Amma mbǝ Isǝreelaya heu fǝrgha ƙǝkafek tǝ Laɓarɗi na Mbǝnggǝn wa. Ƙǝsǝr ndagha Ishaya, “Chinǝm, wun fǝrgha ƙǝkafek tǝ laɓarɗi sǝk nǝn a mii nan?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Nanǝn kee, kyagha fǝrƙǝkafek ɓa hu sǝk laɓara, sǝkrha ƙǝm laɓar Ƙǝrǝsti ni.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Amma tsakh mee ni, “Sǝkkwa nda Laɓarɗi wa?” Ƙǝkafek sǝk ndan. Ƙǝsǝr “Sǝk nda urad ndan hu ƙǝshiirha heu, sǝk fiya laɓar ndan ta mii ngwala ƙǝshiirha ɗǝ.”
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Amma nggǝryi tsakh mee, “Sǝnangwa na Isǝreelaya hai wa? ˈWagha Musa ndaarha, ‘Ni kyang kun hu sǝrǝkrha hai tǝ nafini mbuwana chehweed nun tal, tǝ ƙǝm niya sǝɓang hur nun ɗǝ tǝ nurya nafiya.’”
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Tǝrgha tǝrangga Ishaya uradghǝn sǝ ndǝghǝn, “Waled nafiya kaɗa wa nggi, kyaɗang ɗi fadna nafiya tsakhkwa nggi”.
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Amma aten Isǝreela ndǝghǝn, “Hu parra fara heu tǝrang ɗi harna sǝ a nafiya mbuwa fǝr mamnggirha tǝ fingya na tendan kakrak”.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.