Romanos 10

hwo (HWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Shayina, ǝnɗi na minna tǝ hwan Faara na a walgha nafina Isǝreelaya hǝrǝkrha.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Ni fǝr shedawa tǝ ndarha na mindan ǝnang taara Faara, amma sǝnangwa nda hai wa.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Hǝrǝm nǝn naarha sǝnangwa nda nggayid Faara hai wa, na mindan sǝ kaɗa yi alten ndan, fǝr wanda alten ndan hu nggayid Faara wa.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Ƙǝrǝsti ndǝna nggǝl mii ngyakhrha, kala niifa fǝrgha ƙǝkafek nǝn naarha tǝ nggayirha fa.
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Chirelthgha Musa aten nggayirha tsauka yi ngyakhrha: “Kala niifa ǝnagha ǝngginiya a ǝna taara nǝn sǝ.”
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Amma nggayirha tsauka hu fǝrƙǝkafek ndǝghǝn, “A ndanna ahurwa, ‘Wunni a tǝra talara ɗǝ?’ ” Ka ɗǝgha ɓarha hai tǝ Ƙǝrǝsti.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 “Nduwa, ‘Wunni a ɗǝrha mbǝd tsawud mǝrya ɗǝ?’ ” Ka ɗǝgha thleng Ƙǝrǝsti sǝ hu mǝrra.
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Amma ma nǝn a ndaarha? “Na laɓarɗi tsau tǝ sa fa; nǝghǝn hu miwa tǝ hurwa,” ndǝna laɓar fǝrƙǝkafek nǝm a pǝra.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 A pǝr nan tǝ miwa tǝ ndaarha, Yeeso ndǝna Chinǝm, tǝ ƙǝm fǝrna ƙǝkafek ahurwa tǝ ndaarha thleng Faara sǝ ahu mǝrra, na wal hǝrǝkrha.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Ƙǝsǝr tǝ hura ni na niifa fǝrƙǝkafek ndǝna tsaurha mǝmǝl a mbed Faara, tǝ mee ƙǝm nǝm pǝrghǝn ndǝnǝm wal hǝrǝkrha.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Ƙǝsǝr ndagha ɗeleewar Faara, a “Kala niifa fǝrgha ƙǝkafek tǝghǝn mbǝ kyarha hu shilee hai wa.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Ƙǝsǝr mbǝ tsawud ɗǝɗamǝn nggirha sǝ a pathlang Tǝyahudarha tǝ fingya mbuwa Yahudaya wa, ƙǝsǝr Chinǝm ɗani tal, ndǝna chinǝm heu, ndǝghǝn ni na fǝr parka a kala niifa aagha ndǝn.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ƙǝla ndaana laɓar Faara, “Kala niifa aagha thlǝm Chinǝm nǝn wal hǝrǝkrha.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Amma ƙǝƙǝn nanda aaghǝn kanda kula fǝrƙǝkafek? Ƙǝƙǝn nanda fǝrƙǝkafek aten niifɗi ˈwawa nanda sǝk laɓarghǝn? Ƙǝƙǝn nanda sǝƙƙǝn a pǝrang ngwa niifa ndǝn kanda wa?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ƙǝƙǝn na niifa pǝr laɓar Faara a thlǝn ngwa nda kanda wa? Ƙǝla nanǝn chichirethlee hai, “ˈYa ni na ngga a nafini ɓagha ɓa tǝ Laɓara na Mbǝnggǝn.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Amma mbǝ Isǝreelaya heu fǝrgha ƙǝkafek tǝ Laɓarɗi na Mbǝnggǝn wa. Ƙǝsǝr ndagha Ishaya, “Chinǝm, wun fǝrgha ƙǝkafek tǝ laɓarɗi sǝk nǝn a mii nan?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Nanǝn kee, kyagha fǝrƙǝkafek ɓa hu sǝk laɓara, sǝkrha ƙǝm laɓar Ƙǝrǝsti ni.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Amma tsakh mee ni, “Sǝkkwa nda Laɓarɗi wa?” Ƙǝkafek sǝk ndan. Ƙǝsǝr “Sǝk nda urad ndan hu ƙǝshiirha heu, sǝk fiya laɓar ndan ta mii ngwala ƙǝshiirha ɗǝ.”
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Amma nggǝryi tsakh mee, “Sǝnangwa na Isǝreelaya hai wa? ˈWagha Musa ndaarha, ‘Ni kyang kun hu sǝrǝkrha hai tǝ nafini mbuwana chehweed nun tal, tǝ ƙǝm niya sǝɓang hur nun ɗǝ tǝ nurya nafiya.’”
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Tǝrgha tǝrangga Ishaya uradghǝn sǝ ndǝghǝn, “Waled nafiya kaɗa wa nggi, kyaɗang ɗi fadna nafiya tsakhkwa nggi”.
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Amma aten Isǝreela ndǝghǝn, “Hu parra fara heu tǝrang ɗi harna sǝ a nafiya mbuwa fǝr mamnggirha tǝ fingya na tendan kakrak”.
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.