Mateus 8
hwo (HWO) vs ACF
1 Tǝrna Yeeso hai a wumnda, takkwagha fiya ndǝn hangga.
1 E, descendo ele do monte, seguiu-o uma grande multidão.
2 Na niifa sǝ na tǝ wanhad termeerha fa, nanǝn Yeeso ɗǝgha thlǝmadghǝn ɗǝ, ɓǝrgha hai a mbedghǝn hwanggǝn nǝn ndanggǝn, “Chinǝm, a nggǝmna fa na mbang tsaɓeeɗǝ.”
2 E, eis que veio um leproso, e o adorou, dizendo: Senhor, se quiseres, podes tornar-me limpo.
3 Tǝrgha Yeeso fǝr harghǝnǝn ɗǝ tsuwarghǝnǝn fa ndanggǝn, “Nggǝmɗi fa a tsaɓana ɗǝ. Tsaɓuɗǝ!” A mbǝɗi tsu kee, termedɗi ndǝkka hai tǝghǝn.
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. E logo ficou purificado da lepra.
4 Tǝrgha ƙǝsgha Yeeso thlǝmadghǝn ndanggǝn, “A pǝrang nan niifa wa, amma ɗuwaɗǝ kyaɗang fadwa firis na sa nǝn. A ǝno sataka tǝna fiya sǝndasǝ tsabnaɗǝ kǝla ndana ngyakhrha Musa.”
4 Disse-lhe então Jesus: Olha, não o digas a alguém, mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
5 Kyana Yeeso Kafarnahum hai, ɓagha mamnda sodja Romaya thlǝmadghǝn ɓa hwanggǝn nǝn ndanggǝn,
5 E, entrando Jesus em Cafarnaum, chegou junto dele um centurião, rogando-lhe,
6 “Chinǝm, mafadna kalth a wuri mbǝ kanglang wa, mǝr fadghǝn hai nǝghǝn a sǝsarha kaan.”
6 E dizendo: Senhor, o meu criado jaz em casa, paralítico, e violentamente atormentado.
7 Ndangga Yeeso, “Niya ɗǝrhaɗǝ ɗi ƙǝnang nda.”
7 E Jesus lhe disse: Eu irei, e lhe darei saúde.
8 Tǝrgha mamnda sodja Romaya nggǝmanggǝn Yeeso ndanggǝn, “Chinǝm, tsǝkki na a ɓana minda kyana ɓa wa, amma a nggǝmna fa kalu sǝ kee a mbǝɗi na nana na mafanna a ƙǝnda.
8 E o centurião, respondendo, disse: Senhor, não sou digno de que entres debaixo do meu telhado, mas dize somente uma palavra, e o meu criado há de sarar.
9 Ƙǝsǝr nggi niyi akamu ngyakhrha niifa, ƙǝmɗa tǝ sodjaya a kamuna. Ni ndangnda yanɗiya, ‘ɗuwaɗǝ’, nǝn ɗǝrhaɗǝ; yanɗi taarha ƙǝm ndanggi ˈɓoɓaˈ, nǝn a ɓarha ɓa, ndanggi mafanna, ǝno kiya, ǝnagha ƙǝla ndangni.”
9 Pois também eu sou homem sob autoridade, e tenho soldados às minhas ordens; e digo a este: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu criado: Faze isto, e ele o faz.
10 Sǝkna Yeeso ndǝn kee, wulangga teena. Kyahargha hai ndanggǝn nafini na a mbu samadghǝn, “Niya ndang nda kun, ahur Isǝreela ˈwawi wal niifa tǝ fǝrƙǝkafek fa tǝ kanglanggirha ƙǝla yanɗiya wa.”
10 E maravilhou-se Jesus, ouvindo isto, e disse aos que o seguiam: Em verdade vos digo que nem mesmo em Israel encontrei tanta fé.
11 “Niya ndang nda kun, fiya hangga na a ɓarha ɓa a man kyad yanfaara tǝ man hǝmndǝghǝn, na nda a tǝr mbǝd tsawud ndan tǝ Ibrahim, tǝ Ishaku tǝ Yakubu ahu wutsǝfayidɗi hu Kutǝryid Talara.
11 Mas eu vos digo que muitos virão do oriente e do ocidente, e assentar-se-ão à mesa com Abraão, e Isaque, e Jacó, no reino dos céus;
12 Amma Isǝreelaya hangga kya nanda ǝna Kutǝryidɗi ka kanda, nanda a muwang kanda ahu wula ɗǝ, a mbǝɗani na nanda a tǝrha sǝ tǝ ƙǝt mee.”
12 E os filhos do reino serão lançados nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
13 Tǝrgha ndangga Yeeso mamnda sodja Romadɗi, “Wuɗu wureeɗǝ, ka fǝrƙǝkafekkid wa ni ǝnagha ndǝn katǝra nǝn hai kee.” Mafadɗi keeghǝn ƙǝngga mǝmǝlla sayidɗi wu.
13 Então disse Jesus ao centurião: Vai, e como creste te seja feito. E naquela mesma hora o seu criado sarou.
14 Sǝlna Yeeso a minda ki Mbiturus ɗǝ, ɗǝgha wal thlaɓǝr Mbiturus tǝnuwunda fadghǝn ɓee kalth hu sǝra.
14 E Jesus, entrando em casa de Pedro, viu a sogra deste acamada, e com febre.
15 Tsuwargha Yeeso harghǝn fa, ƙǝngga. Tǝrgha thliigha sǝ fǝrang ǝnnarhami nǝn.
15 E tocou-lhe na mão, e a febre a deixou; e levantou-se, e serviu-os.
16 Tsǝna figrha hai, nafiya natǝ ǝnkaheeya fa hangga ɓa nda tǝ kanda thlǝmad Yeeso ɓa. Kyanggǝn ǝnkaheeyina sǝ tǝ mee kee, tǝ ƙǝm ƙǝnanggǝn haaya heu.
16 E, chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados, e ele com a sua palavra expulsou deles os espíritos, e curou todos os que estavam enfermos;
17 Ənanǝn ǝnɗiya ka a lǝghǝdgha laɓarɗi thlǝkna Chinǝm tǝ mii annabi Ishaya, ndanǝn:
17 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías, que diz: Ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e levou as nossas doenças.
18 Ƙǝlang na Yeeso fiya wumngga thlǝmadghǝn ɓa, ndanggǝn fatsahayighǝn a ɗǝnda pǝm wuri aama Nggalili ɗǝ.
18 E Jesus, vendo em torno de si uma grande multidão, ordenou que passassem para o outro lado;
19 Tǝrgha tal ahur famalǝmngya ngyakhrha Musa ndanggǝn, “Mala, niya mbusamad wa kala mbǝrha na a ɗǝrha saaɗǝ.”
19 E, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, aonde quer que fores, eu te seguirei.
20 Nggǝrangga Yeeso sǝ, “Tsarwaya tǝ kwandan sǝ, wuɗikkya na hu ɓereurha tǝ ƙǝndan sǝ, amma Wan Niifa mbǝ mbǝdghǝn sǝ ko na a ɗǝfanggǝn tenggǝn sahai wa.”
20 E disse Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Tal ahur fatsahayighǝn ndanggǝn, “Chinǝm, malee ˈwan wuɗi wureeɗǝ ɗi pangnda pǝpa.”
21 E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me que primeiramente vá sepultar meu pai.
22 Amma ndangga Yeeso, “Mbuwu samanna nanǝnya! Malang mǝrya pang ngganda mǝrrǝndan.”
22 Jesus, porém, disse-lhe: Segue-me, e deixa os mortos sepultar os seus mortos.
23 Tǝrgha Yeeso kyagha hu kombuwol hai katǝranggǝn tǝɗang wuri aamɗi teena tǝ fatsahayighǝn.
23 E, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram;
24 Kula sǝndǝndan sǝ, ɓagha ɓereu ˈyaara ɓa na kanglang ahu wuri aam ɗaɓa katǝrangga aamɗi kuɗufulla hai nagha aama a pisha ahur kombuwol ɗa hai. Amma tǝrang ɓeena Yeeso ɗǝ.
24 E eis que no mar se levantou uma tempestade, tão grande que o barco era coberto pelas ondas; ele, porém, estava dormindo.
25 Ɗǝgha fatsahayighǝn ɗǝ mekhneng ngganda sǝ ndang ngganda, “Chinǝm, hǝrghang ƙǝm! Nǝm a hwaarha ɗǝ!”
25 E os seus discípulos, aproximando-se, o despertaram, dizendo: Senhor, salva-nos! que perecemos.
26 Amma nggǝrangga Yeeso kanda sǝ, “Kama nun a tǝrǝmnda? Ƙǝɗi fǝrƙǝkafekkid nun!” Tǝrgha thliigha sǝ yanaggǝn ɓereuɗi tǝ kuɗufulla aamɗi, nggasgha mbǝrha hai.
26 E ele disse-lhes: Por que temeis, homens de pouca fé? Então, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar, e seguiu-se uma grande bonança.
27 Ƙǝsangga ǝnwulteena fatsahayighǝn tsakhmee nda, “Tur niif wunni ya? Ko ɓereurha ni tǝ kuɗufulla aama na nda a takkwa ˈya ndanǝn!”
27 E aqueles homens se maravilharam, dizendo: Que homem é este, que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Sǝlna Yeeso a pǝm wuri aam ɗaɗǝ, na a man ki chehweed Nggadaraya, nafiya sǝri na tǝ ǝnkaheeya fa ɓa nda thlǝmadghǝn ɓa. Ɓagha nda ɓa a mbǝd ten kwaya, mbǝ niifa sǝ na mbang mbǝraɗǝ tǝ mbǝɗi wa, ƙǝsǝr tsau nda ǝn tǝrǝmnda.
28 E, tendo chegado ao outro lado, à província dos gergesenos, saíram-lhe ao encontro dois endemoninhados, vindos dos sepulcros; tão ferozes eram que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Katǝrang ngganda huhwang nda hai na nda a ndaarha, “Ma djiɗoyiwa tǝ kan, Wan Faara? Ɓana ɓa ka a sǝsangga kan kapa na far ngwa kumad nan tsǝrha hai wa?”
29 E eis que clamaram, dizendo: Que temos nós contigo, Jesus, Filho de Deus? Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Tsau tǝ mbǝɗi na ƙǝlengarya sǝ na a lafrha.
30 E andava pastando distante deles uma manada de muitos porcos.
31 Hwangga ǝnkaheeyini Yeeso, “A kyang na kan sǝ, ɗang kan ahur chiɓǝd ƙǝlengaryina ɗǝ taarha.”
31 E os demônios rogaram-lhe, dizendo: Se nos expulsas, permite-nos que entremos naquela manada de porcos.
32 Ndanggǝn kanda, “Ɗaama ɗǝ!” Nanǝn kee kya nda sǝ ɗǝnda ahur ƙǝlengaryina ɗǝ. Chiɓǝd ƙǝlengaryini kahat ɗaa nda ahur wuri aam ɗaɗǝ hwaa nda ɗǝ.
32 E ele lhes disse: Ide. E, saindo eles, se introduziram na manada dos porcos; e eis que toda aquela manada de porcos se precipitou no mar por um despenhadeiro, e morreram nas águas.
33 Nafini na a laf ƙǝlengaryini ɗaa nda hur tala ɗǝ pǝr ǝnɗa nda katǝragha hai heu, tǝ ƙǝm ǝnɗi katǝragha hai tǝ nafini sǝri na tǝ ǝnkaheeya fa.
33 Os porqueiros fugiram e, chegando à cidade, divulgaram tudo o que acontecera aos endemoninhados.
34 Tǝrgha nafiya hur talɗi heu kya nda ɓa ka ɓa nda na Yeeso. Na nanda Yeeso hwanggǝnda a mal chehweed ndan nǝn.
34 E eis que toda aquela cidade saiu ao encontro de Jesus e, vendo-o, rogaram-lhe que se retirasse dos seus termos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.