Mateus 5

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hǝrǝmna Yeeso na fiya wumnda hai hangga, tǝrgha wumnda sǝ tsauka hai. Ɓagha fatsahayighǝn thlǝmadghǝn ɓa,
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 katǝranggǝn tsahang kanda ha.
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 Fa parkayani nafiya sǝnggasǝ fa yamiya ni hu sǝsǝna,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Fa parkayani nafiya na a tǝrha nanǝnya,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Fa parkayani nafiya mbuwa tǝrang tendan sǝ,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Fa parkayani nafiya na miirha a ƙǝsa tǝ hushim nggayirha;
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Fa parkaya ni nafiya na fiya a haɗang kanda fa,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Fa parkayani nafiya na hur ndan chahal,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Fa parkayani nafiya na ɓang tsau ɗǝɗemnggirha,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Fa parkayani nafiya na a sǝsaarha ka nggayirha,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Fa parkayani kun, ana fiya a ˈyar kun, sǝsangganda kun, kanda a nggaɓa kun tǝ ndaarha fa mbǝlfeeya ni kun, ƙǝsǝr ka nggi.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Ənama wutsǝfayirha tǝ tǝk mbǝnda fa, nun wal ƙǝnaghǝn hangga a talara. Ƙǝsǝr annabiya na ƙǝtǝm sǝsangganda kanda kee.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Kunni fǝs ƙǝshiirha. Amma a tǝr mbǝnda fǝsa ɗǝ, ƙǝƙǝn nǝm nggǝr nggǝrang ɓa? Ɓalwa targhǝn sǝ wa, ƙǝl iraɗǝ kee ishangga fiya hai.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Kunni kukwaryid ƙǝshiirha. Wupǝri na a mbǝrha na ɗangkam mbǝ ɓǝɓeerha hai wa.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Tǝ ƙǝm mbǝm njang patilla tsǝɓanggǝm tǝ tǝɓa wa. A meghedghǝn nǝm ɗǝfang nda a mbǝd wagrǝghǝn tǝnǝn fǝrang kukwaryirha fiya na ahur mindǝɗi.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Nǝghǝn kee ƙǝm, ngwa njargha kukwaryid nun hai a mbed fiya naghǝn nda, tǝna kowunni fal Chinun na a talara.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 A numaɗun ndon ɓani ɓa ka ɓi weleng ngyakhrha Musa ɗǝ tǝ yi annabiya wa. Ɓawi ɓa ka ɓi weleng kanda ɗǝ wa, amma ka ɓi lǝɗang nda kanda.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Niya pǝrang ƙǝkafek kun, ƙǝl ma ngwala talara tǝ hweeɗe, mbǝ ˈyasǝ na ngguchit a ƙǝtta ɗǝ hu ngyakhrha Musa wa, ƙǝl ma lǝghǝdɗǝ heu.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Kala niifa tǝɗangga yanɗi na ngguchit ahu ngyakhkini teena ya, tsahang nggǝnǝn fiya ha ƙǝm, nǝn a tsaurha ngguchit hu Kutǝryid Talara. Kala niifa ƙǝm ǝnagha taara tǝ ngyakhkiniya tsahanggǝn nǝn fiya ha ƙǝm nǝn a tsaurha manggǝn hu Kutǝryid Talara.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Niya ndang nda kun, a kalwa nggayid nun yi fasǝngya ngyakhrha Musa tǝ yi Farisaya wa, mbun tam kyarha hu Kutǝryid Talara ɗǝ wa.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Sǝkɗun ˈya ndang nanda chichiyinǝm kaar tǝ ndaarha, ‘A ɓǝlɗun farha wa, kala niifa ɓǝlgha farha na a nda a ngwang kumarha sǝ.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Amma nggi ƙǝm niya ndang nda kun, kala niifa sǝbna hurghǝn ɗǝ tǝ shadghǝn na nda a ngwang kumarha sǝ. Niya nggǝr ndang nda kun niifa ndangga shadghǝn, ‘Ka wuɗe,’ na nda ɗǝrha tǝghǝn mbed fa ngwa kumaaya ɗǝ. Amma niifa ndangga shadghǝn, ‘Nura!’ na nda a muwang nda hu waarha ɗǝ mbuwa mǝra hai.”
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “Tsaunǝn kee, a nanna a fǝr ǝn fǝrrǝwa a Faara a mbǝd sataka, a ɗalna teena hai sǝɓang na hur shadwa ɗǝ,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 malu ǝn fǝrrǝwa a mbǝd sataka. Ɗuwa ɗǝ ˈwan ɗun tangsang pathlang nun tǝ shadwa, tǝrgha a ɓana ɓa, ɓa ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ fǝrrǝwa.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 A huhwad niifa sa, kaɗu kwamana na a tangsanggun pathlang nun ƙǝkar kapa nun sǝla kǝn ngwa kumarha ɗǝ. A karna fa, ɗǝnǝn tǝsa a mbed tǝ ngwa kumarha ɗǝ. Tǝ ngwa kumarha ƙǝm nǝn fǝrang sa wan sǝsalya. Wan sǝsalya ƙǝm na nda muworha hu porsǝna.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Niya pǝro ƙǝkafek, mba kyarhaɓa wa ƙǝl tiina ǝnɗi kyo nanda heu.”
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Sǝkɗun ndǝn tǝ ndaarha, ‘A ǝnanna kulafayirha wa.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Amma nggi ƙǝm niya ndang nda kun kala niifa ƙǝlangga nuneefa sunaghǝnǝn ˈwaɗǝ teena ǝnaɗǝ kulafayirha tǝghǝn ahurghǝn.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 A kyo yidwa yisǝma hu ɗimiyirha hai, kutethleng sǝ muwangga ɗǝ. A nggushi ƙǝɗeng na patu tal a fadwa ma muwangganda fadwa heu ahu waarha ɗǝ mbuwa mǝra hai.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Ana harwa yisǝma a kyorha hu ɗimiyirha hai, kyathlang ɗǝ muwangga ɗǝ. A nggushi ƙǝɗeng na patu tal a fadwa ma muwangganda fadwa heu ahu waarha ɗǝ mbuwa mǝra hai.”
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Thlǝk ndan tǝ ndaarha, ‘Kala niifa kalgha nukkun hai tsawang ɗafa tǝta a chireethleng ɗeleewar nǝn sǝ yi kala hai.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Amma nggi ƙǝm niya ndang nda kun kala niifa kalgha nukkun hai a mbǝ aten ɗimid kulafayirha wa, kyang nǝn hu kulafayirha hai. Kala niifa ƙǝm kakhka nuneefa kal nanda hai ǝnanǝn kulafayirha.”
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Nggǝr ɗun sǝkƙǝn a mii chichiiyi nǝm kaar tǝ ndaarha, ‘A tǝɗang ɗun ˈya in ndaanun a Faara wa, amma ƙǝsaama ɗǝfmi nun ha ǝna nun a Chinǝm.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Amma nggi niya ndang nda kun, a ɗǝf ɗun mee tǝ thlǝm talara wa, ƙǝsǝr mbǝd tsawud Faara ni.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 A ɗǝf ɗun mee tǝ thlǝm hweeɗe wa, ƙǝsǝr ndǝna mbǝd yiɓǝd sar Faara. A ɗǝf ɗun mee tǝ thlǝm Urshalima wa, ƙǝsǝr wupǝri ni yi Faara, kutǝra na manggǝn.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 A ɗǝf ɗun mee tǝ thlǝm ten nun wa, ƙǝsǝr mbun mbang nggǝrang was nun hai tsauka pǝpet nduwa iˈim wa.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 ˈYa kamngga kee, ‘Yoo’ tsauka ‘Yoo,’ tǝ ƙǝm ‘Awo’ tsauka ‘Awo.’ Kala laɓaara kalgha yanɗamu ya kyaghǝn ɓa a mii tǝmbǝlfedɗi.”
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Sǝkɗun ndǝn tǝ ndaarha, ‘Yirha a meghed yirha, thlaana a meghed thlaana.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Amma niya ndang nda kun, a karɗun tǝ mbǝlfeerha fa wa. A mbi niifa sa hu ƙǝmeng wa yisǝma, kyakhrang man patu ɓa ƙǝm.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 A huhwad niifa sa ka a thlanggǝn luwudwa, fǝrang kaɓad wa ƙǝm.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 A ngyaɓo niifa hu wiirha hai mel tal, weema ɗǝ kyab mel sǝri.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Kala niifa hwanowa ˈya, fǝrang, kala niifa kaɗagha kumarha a harwa a ˈyaɗang na wa.”
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Sǝkɗun ndǝn tǝ ndaarha, ‘Nggǝmama tula yinun kar fatsan ngginun nun.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Amma niya ndang nda kun, nggǝmama fa tsangginun, hwana man Faara nafiya teena na a sǝsang kun.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 A naɗun kee, nun tsaurha wangya Faara na a talara, ƙǝsǝr nǝn fǝr yanfaara a ka nafiya tǝ fa mbǝlfeeya. Nǝn ɓa ˈyaara a nafiya na tǝ nggayirha fa tǝ fingya mbuwa tǝ nggayirha fa.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Ana ɗun a nggǝm nafiya na a nggǝm kun kee, ƙǝƙǝn nun wal parka? Ko fathlǝ tsamngya ni ma mbǝna nda ǝnaarha kee wa?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 A naɗun a ǝna nggayirha a pashiyi nun kee, ma nun a ǝnaarha kalgha fingya mu? Mbǝna fa ɗahaya ǝnaarha kee wa?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Amma tsawama lǝlǝgɗa ƙǝla nana Chinun na a talara lǝlǝgɗa.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.