Mateus 5

hwo (HWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hǝrǝmna Yeeso na fiya wumnda hai hangga, tǝrgha wumnda sǝ tsauka hai. Ɓagha fatsahayighǝn thlǝmadghǝn ɓa,
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 katǝranggǝn tsahang kanda ha.
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 Fa parkayani nafiya sǝnggasǝ fa yamiya ni hu sǝsǝna,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 Fa parkayani nafiya na a tǝrha nanǝnya,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 Fa parkayani nafiya mbuwa tǝrang tendan sǝ,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Fa parkayani nafiya na miirha a ƙǝsa tǝ hushim nggayirha;
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 Fa parkaya ni nafiya na fiya a haɗang kanda fa,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 Fa parkayani nafiya na hur ndan chahal,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 Fa parkayani nafiya na ɓang tsau ɗǝɗemnggirha,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Fa parkayani nafiya na a sǝsaarha ka nggayirha,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 Fa parkayani kun, ana fiya a ˈyar kun, sǝsangganda kun, kanda a nggaɓa kun tǝ ndaarha fa mbǝlfeeya ni kun, ƙǝsǝr ka nggi.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Ənama wutsǝfayirha tǝ tǝk mbǝnda fa, nun wal ƙǝnaghǝn hangga a talara. Ƙǝsǝr annabiya na ƙǝtǝm sǝsangganda kanda kee.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Kunni fǝs ƙǝshiirha. Amma a tǝr mbǝnda fǝsa ɗǝ, ƙǝƙǝn nǝm nggǝr nggǝrang ɓa? Ɓalwa targhǝn sǝ wa, ƙǝl iraɗǝ kee ishangga fiya hai.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Kunni kukwaryid ƙǝshiirha. Wupǝri na a mbǝrha na ɗangkam mbǝ ɓǝɓeerha hai wa.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Tǝ ƙǝm mbǝm njang patilla tsǝɓanggǝm tǝ tǝɓa wa. A meghedghǝn nǝm ɗǝfang nda a mbǝd wagrǝghǝn tǝnǝn fǝrang kukwaryirha fiya na ahur mindǝɗi.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Nǝghǝn kee ƙǝm, ngwa njargha kukwaryid nun hai a mbed fiya naghǝn nda, tǝna kowunni fal Chinun na a talara.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 A numaɗun ndon ɓani ɓa ka ɓi weleng ngyakhrha Musa ɗǝ tǝ yi annabiya wa. Ɓawi ɓa ka ɓi weleng kanda ɗǝ wa, amma ka ɓi lǝɗang nda kanda.
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Niya pǝrang ƙǝkafek kun, ƙǝl ma ngwala talara tǝ hweeɗe, mbǝ ˈyasǝ na ngguchit a ƙǝtta ɗǝ hu ngyakhrha Musa wa, ƙǝl ma lǝghǝdɗǝ heu.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Kala niifa tǝɗangga yanɗi na ngguchit ahu ngyakhkini teena ya, tsahang nggǝnǝn fiya ha ƙǝm, nǝn a tsaurha ngguchit hu Kutǝryid Talara. Kala niifa ƙǝm ǝnagha taara tǝ ngyakhkiniya tsahanggǝn nǝn fiya ha ƙǝm nǝn a tsaurha manggǝn hu Kutǝryid Talara.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Niya ndang nda kun, a kalwa nggayid nun yi fasǝngya ngyakhrha Musa tǝ yi Farisaya wa, mbun tam kyarha hu Kutǝryid Talara ɗǝ wa.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 “Sǝkɗun ˈya ndang nanda chichiyinǝm kaar tǝ ndaarha, ‘A ɓǝlɗun farha wa, kala niifa ɓǝlgha farha na a nda a ngwang kumarha sǝ.’
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Amma nggi ƙǝm niya ndang nda kun, kala niifa sǝbna hurghǝn ɗǝ tǝ shadghǝn na nda a ngwang kumarha sǝ. Niya nggǝr ndang nda kun niifa ndangga shadghǝn, ‘Ka wuɗe,’ na nda ɗǝrha tǝghǝn mbed fa ngwa kumaaya ɗǝ. Amma niifa ndangga shadghǝn, ‘Nura!’ na nda a muwang nda hu waarha ɗǝ mbuwa mǝra hai.”
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 “Tsaunǝn kee, a nanna a fǝr ǝn fǝrrǝwa a Faara a mbǝd sataka, a ɗalna teena hai sǝɓang na hur shadwa ɗǝ,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 malu ǝn fǝrrǝwa a mbǝd sataka. Ɗuwa ɗǝ ˈwan ɗun tangsang pathlang nun tǝ shadwa, tǝrgha a ɓana ɓa, ɓa ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ fǝrrǝwa.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 A huhwad niifa sa, kaɗu kwamana na a tangsanggun pathlang nun ƙǝkar kapa nun sǝla kǝn ngwa kumarha ɗǝ. A karna fa, ɗǝnǝn tǝsa a mbed tǝ ngwa kumarha ɗǝ. Tǝ ngwa kumarha ƙǝm nǝn fǝrang sa wan sǝsalya. Wan sǝsalya ƙǝm na nda muworha hu porsǝna.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Niya pǝro ƙǝkafek, mba kyarhaɓa wa ƙǝl tiina ǝnɗi kyo nanda heu.”
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 “Sǝkɗun ndǝn tǝ ndaarha, ‘A ǝnanna kulafayirha wa.’
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Amma nggi ƙǝm niya ndang nda kun kala niifa ƙǝlangga nuneefa sunaghǝnǝn ˈwaɗǝ teena ǝnaɗǝ kulafayirha tǝghǝn ahurghǝn.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 A kyo yidwa yisǝma hu ɗimiyirha hai, kutethleng sǝ muwangga ɗǝ. A nggushi ƙǝɗeng na patu tal a fadwa ma muwangganda fadwa heu ahu waarha ɗǝ mbuwa mǝra hai.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ana harwa yisǝma a kyorha hu ɗimiyirha hai, kyathlang ɗǝ muwangga ɗǝ. A nggushi ƙǝɗeng na patu tal a fadwa ma muwangganda fadwa heu ahu waarha ɗǝ mbuwa mǝra hai.”
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “Thlǝk ndan tǝ ndaarha, ‘Kala niifa kalgha nukkun hai tsawang ɗafa tǝta a chireethleng ɗeleewar nǝn sǝ yi kala hai.’
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Amma nggi ƙǝm niya ndang nda kun kala niifa kalgha nukkun hai a mbǝ aten ɗimid kulafayirha wa, kyang nǝn hu kulafayirha hai. Kala niifa ƙǝm kakhka nuneefa kal nanda hai ǝnanǝn kulafayirha.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 “Nggǝr ɗun sǝkƙǝn a mii chichiiyi nǝm kaar tǝ ndaarha, ‘A tǝɗang ɗun ˈya in ndaanun a Faara wa, amma ƙǝsaama ɗǝfmi nun ha ǝna nun a Chinǝm.’
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Amma nggi niya ndang nda kun, a ɗǝf ɗun mee tǝ thlǝm talara wa, ƙǝsǝr mbǝd tsawud Faara ni.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 A ɗǝf ɗun mee tǝ thlǝm hweeɗe wa, ƙǝsǝr ndǝna mbǝd yiɓǝd sar Faara. A ɗǝf ɗun mee tǝ thlǝm Urshalima wa, ƙǝsǝr wupǝri ni yi Faara, kutǝra na manggǝn.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 A ɗǝf ɗun mee tǝ thlǝm ten nun wa, ƙǝsǝr mbun mbang nggǝrang was nun hai tsauka pǝpet nduwa iˈim wa.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ˈYa kamngga kee, ‘Yoo’ tsauka ‘Yoo,’ tǝ ƙǝm ‘Awo’ tsauka ‘Awo.’ Kala laɓaara kalgha yanɗamu ya kyaghǝn ɓa a mii tǝmbǝlfedɗi.”
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 “Sǝkɗun ndǝn tǝ ndaarha, ‘Yirha a meghed yirha, thlaana a meghed thlaana.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Amma niya ndang nda kun, a karɗun tǝ mbǝlfeerha fa wa. A mbi niifa sa hu ƙǝmeng wa yisǝma, kyakhrang man patu ɓa ƙǝm.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 A huhwad niifa sa ka a thlanggǝn luwudwa, fǝrang kaɓad wa ƙǝm.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 A ngyaɓo niifa hu wiirha hai mel tal, weema ɗǝ kyab mel sǝri.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Kala niifa hwanowa ˈya, fǝrang, kala niifa kaɗagha kumarha a harwa a ˈyaɗang na wa.”
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “Sǝkɗun ndǝn tǝ ndaarha, ‘Nggǝmama tula yinun kar fatsan ngginun nun.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Amma niya ndang nda kun, nggǝmama fa tsangginun, hwana man Faara nafiya teena na a sǝsang kun.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 A naɗun kee, nun tsaurha wangya Faara na a talara, ƙǝsǝr nǝn fǝr yanfaara a ka nafiya tǝ fa mbǝlfeeya. Nǝn ɓa ˈyaara a nafiya na tǝ nggayirha fa tǝ fingya mbuwa tǝ nggayirha fa.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Ana ɗun a nggǝm nafiya na a nggǝm kun kee, ƙǝƙǝn nun wal parka? Ko fathlǝ tsamngya ni ma mbǝna nda ǝnaarha kee wa?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 A naɗun a ǝna nggayirha a pashiyi nun kee, ma nun a ǝnaarha kalgha fingya mu? Mbǝna fa ɗahaya ǝnaarha kee wa?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Amma tsawama lǝlǝgɗa ƙǝla nana Chinun na a talara lǝlǝgɗa.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.