Marcos 3
hwo (HWO) vs NAA
1 Na farɗa sǝ fadɗǝn, kyagha Yeeso Ƙǝn Faara ɗǝ, na niifa sǝ mǝrna harghǝn hai ahur ƙǝnɗi.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Na nafiya sǝ na mindan a ƙǝsangganda Yeeso tǝ ɗimiyirha, ƙǝlaghǝn nda ha tǝnǝn a ƙǝnang nda niifɗi a far yibrha.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Ndangga Yeeso niifɗi mǝrna harghǝn hai, “Thliusǝ ɓa isha a mbed fiya.”
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Tǝrgha tsahangga Yeeso mee kanda, “Yanggini mǝmǝl a ǝnam a far Yibrha? Əna nggayirha nǝm wa nduwa mbǝlfeerha wa, a hǝrghanggǝm yibrha wa nduwa ɓǝlanggǝm wa?”
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Ƙǝlangga Yeeso kanda tǝ sǝbrha hura tǝ ƙǝm ǝn kawani ka kakrakkid ten ndan. Ndanggǝn niifɗi, “Pǝpǝnang harwa ɗǝ.” Pǝpǝnanggǝn harghǝn ɗǝ, a mbǝɗi kee nggǝrgha harghǝn ɓa ƙǝla kaar.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Tǝrgha Farisayini kya nda ƙǝshaaɗǝ ɗa nda ndikrha tǝ nafiya Hirdus na a kaɗa kwaman ɓǝllang nda Yeeso.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Yeeso tǝ fatsahayighǝn ɗǝnda mii kufad Nggalili ɗǝ, fiya hangga mbuwa samadghǝn.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Hǝrǝm nanda sǝk ǝngya ǝnanǝn heu, fiya hangga ɓagha ɓa a Yahuda, tǝ Urshalima, tǝ Idomiya, tǝ fingya na a pǝm kufad Urdun, tǝ nafiya Taya tǝ Sidon.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Ka hangnda fiya ndangga Yeeso fa tsahayighǝn a ɓang kombuwol nda ɓa na ngguchit amana fiya ˈyaɓang mbǝrha fa.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Ƙǝsǝr ˈwaɗǝ teena ƙǝnang ɗǝ fiya hangga, ndǝn ǝnagha ndǝn fingya na tǝ wanhaaya fa kanda a ˈwaarha mbee ɓa ka a tsǝwarghǝn nda fa.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Kala sayidɗi nana sǝsǝn mbǝlfeeya ndǝn, ƙǝl na nda fǝla hai a mbedghǝn na nda a ndaarha, “Wan Faara ni Sa.”
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Amma ƙǝsɗǝ thlǝman ndan a pǝr ndan tǝ wunni ndǝghǝn wa.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Tǝrgha Yeeso wumnda sǝ, aah fingyayina nǝn ɓa na midghǝn, ɗǝnda thlǝmadghǝn ɗǝ.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Wurgha hasǝ ahur ndan Kum kap sǝri, aah kanda nǝn fathlǝnggighǝn, a tsawa nda tǝghǝn tǝ ƙǝm a nagha thlǝn kanda ka pǝr laɓar Faara ɗǝ,
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 tǝ wal ngyakhrha na kyangganda ǝnkaheeya sǝ.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Kulo nafini kumkap sǝri wurnǝn ya.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Yakubu wan Dzabadi tǝ wanman na Yahaya.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Andrawus,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Tǝ Yahuda Iskaryoti, fǝrgha Yeeso.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Tǝrgha Yeeso kyagha ahur minda hai, nggǝrgha fiya wumnda ɓa, ndǝghǝn tǝ fa tsahayighǝn mba nda wal kwaman ǝna ˈya mii wa.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Sǝkna hurfayighǝn ǝnɗi nǝn a ǝnaarha, ɗǝnda ɗǝ ka a ƙǝsangganda, ƙǝsǝr na fiya a ndaarha, “Kyahar hutenggǝn hai.”
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Fa malǝmngya ngyakhrha ɓagha ɓa Urshalima ndaa nda, “Nǝghǝn tǝ Mbaˈaldzabul fa! Tǝ ngyakhrha Mbaˈaldzabul ni nǝn a kyang ǝnkaheeya sǝ.”
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Aagha Yeeso kanda ɓa thlǝghang karapu nǝn kanda sǝ, “Na sheetan ƙǝn na mbang kyang Sheetan sǝ?”
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 A tsakh kutǝryirha hai sǝri, mbǝ kutǝryidɗi isha wa.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 A tsakh wure hai sǝri, mbǝ wuriɗi isha wa.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ana Sheetan a yan altenggǝn tǝ ƙǝm tsakhka hai, mbǝ mbang isha wa. Ɓa ngwala ɓenggǝn ɓa.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Ƙǝkafek, mbǝ niifa sǝ na kyarha minda ki niifa hai na kanglang wiigha tǝ ǝnggighǝn wa ƙǝl ma ˈwaɗǝ teena ƙǝnangɗǝ niifɗa hai na kanglang ˈwan. A mbanggǝn har karid wurighǝn.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 “Niya pǝrang ƙǝkafek kun, ɗimiya na heu tǝ sarfaya ǝnana fiya na nda chahanggǝn kanda ɗǝ.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Amma kala niifa sargha Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda mba tam chahanggǝn ɗǝ wa, ǝnaɗǝ ɗimiyirha yi pa kwanɗǝ.”
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Thlǝkna Yeeso ndǝn kee ƙǝsǝr na nda a ndaarha, “Nǝghǝn tǝ ǝnkaheerha fa.”
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Tǝrgha ɓagha man Yeeso ɓa tǝ wanmanggighǝn. Isha nda a ƙǝshi thlǝn farha nda ɗa nda aaghǝn ɓa.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Fiya wumngga hai muwang nda maɗufu hai, ndang ngganda, “Muwa tǝ wanmanggiwa kanda a ƙǝshi kanda a kaɗa sa.”
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Tsakhmee nǝn, “Nda wunni iiya tǝ wanmanggina?”
33 Então Jesus perguntou:
34 Tǝrgha ƙǝlanggǝn fiya muwangga maɗufu hai ndǝghǝn, “Kulo nda iiya ya tǝ wanmanggina!
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Kala niifa ǝnagha taara tǝ ˈya na mid Faara tsauɗǝ wan pa tǝ wan nya tǝ iiya.”
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.