Marcos 3
hwo (HWO) vs BKJ
1 Na farɗa sǝ fadɗǝn, kyagha Yeeso Ƙǝn Faara ɗǝ, na niifa sǝ mǝrna harghǝn hai ahur ƙǝnɗi.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Na nafiya sǝ na mindan a ƙǝsangganda Yeeso tǝ ɗimiyirha, ƙǝlaghǝn nda ha tǝnǝn a ƙǝnang nda niifɗi a far yibrha.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Ndangga Yeeso niifɗi mǝrna harghǝn hai, “Thliusǝ ɓa isha a mbed fiya.”
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Tǝrgha tsahangga Yeeso mee kanda, “Yanggini mǝmǝl a ǝnam a far Yibrha? Əna nggayirha nǝm wa nduwa mbǝlfeerha wa, a hǝrghanggǝm yibrha wa nduwa ɓǝlanggǝm wa?”
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Ƙǝlangga Yeeso kanda tǝ sǝbrha hura tǝ ƙǝm ǝn kawani ka kakrakkid ten ndan. Ndanggǝn niifɗi, “Pǝpǝnang harwa ɗǝ.” Pǝpǝnanggǝn harghǝn ɗǝ, a mbǝɗi kee nggǝrgha harghǝn ɓa ƙǝla kaar.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Tǝrgha Farisayini kya nda ƙǝshaaɗǝ ɗa nda ndikrha tǝ nafiya Hirdus na a kaɗa kwaman ɓǝllang nda Yeeso.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Yeeso tǝ fatsahayighǝn ɗǝnda mii kufad Nggalili ɗǝ, fiya hangga mbuwa samadghǝn.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Hǝrǝm nanda sǝk ǝngya ǝnanǝn heu, fiya hangga ɓagha ɓa a Yahuda, tǝ Urshalima, tǝ Idomiya, tǝ fingya na a pǝm kufad Urdun, tǝ nafiya Taya tǝ Sidon.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Ka hangnda fiya ndangga Yeeso fa tsahayighǝn a ɓang kombuwol nda ɓa na ngguchit amana fiya ˈyaɓang mbǝrha fa.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Ƙǝsǝr ˈwaɗǝ teena ƙǝnang ɗǝ fiya hangga, ndǝn ǝnagha ndǝn fingya na tǝ wanhaaya fa kanda a ˈwaarha mbee ɓa ka a tsǝwarghǝn nda fa.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Kala sayidɗi nana sǝsǝn mbǝlfeeya ndǝn, ƙǝl na nda fǝla hai a mbedghǝn na nda a ndaarha, “Wan Faara ni Sa.”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Amma ƙǝsɗǝ thlǝman ndan a pǝr ndan tǝ wunni ndǝghǝn wa.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Tǝrgha Yeeso wumnda sǝ, aah fingyayina nǝn ɓa na midghǝn, ɗǝnda thlǝmadghǝn ɗǝ.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Wurgha hasǝ ahur ndan Kum kap sǝri, aah kanda nǝn fathlǝnggighǝn, a tsawa nda tǝghǝn tǝ ƙǝm a nagha thlǝn kanda ka pǝr laɓar Faara ɗǝ,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 tǝ wal ngyakhrha na kyangganda ǝnkaheeya sǝ.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Kulo nafini kumkap sǝri wurnǝn ya.
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Yakubu wan Dzabadi tǝ wanman na Yahaya.
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrawus,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Tǝ Yahuda Iskaryoti, fǝrgha Yeeso.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Tǝrgha Yeeso kyagha ahur minda hai, nggǝrgha fiya wumnda ɓa, ndǝghǝn tǝ fa tsahayighǝn mba nda wal kwaman ǝna ˈya mii wa.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Sǝkna hurfayighǝn ǝnɗi nǝn a ǝnaarha, ɗǝnda ɗǝ ka a ƙǝsangganda, ƙǝsǝr na fiya a ndaarha, “Kyahar hutenggǝn hai.”
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Fa malǝmngya ngyakhrha ɓagha ɓa Urshalima ndaa nda, “Nǝghǝn tǝ Mbaˈaldzabul fa! Tǝ ngyakhrha Mbaˈaldzabul ni nǝn a kyang ǝnkaheeya sǝ.”
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Aagha Yeeso kanda ɓa thlǝghang karapu nǝn kanda sǝ, “Na sheetan ƙǝn na mbang kyang Sheetan sǝ?”
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 A tsakh kutǝryirha hai sǝri, mbǝ kutǝryidɗi isha wa.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 A tsakh wure hai sǝri, mbǝ wuriɗi isha wa.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Ana Sheetan a yan altenggǝn tǝ ƙǝm tsakhka hai, mbǝ mbang isha wa. Ɓa ngwala ɓenggǝn ɓa.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Ƙǝkafek, mbǝ niifa sǝ na kyarha minda ki niifa hai na kanglang wiigha tǝ ǝnggighǝn wa ƙǝl ma ˈwaɗǝ teena ƙǝnangɗǝ niifɗa hai na kanglang ˈwan. A mbanggǝn har karid wurighǝn.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 “Niya pǝrang ƙǝkafek kun, ɗimiya na heu tǝ sarfaya ǝnana fiya na nda chahanggǝn kanda ɗǝ.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Amma kala niifa sargha Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda mba tam chahanggǝn ɗǝ wa, ǝnaɗǝ ɗimiyirha yi pa kwanɗǝ.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Thlǝkna Yeeso ndǝn kee ƙǝsǝr na nda a ndaarha, “Nǝghǝn tǝ ǝnkaheerha fa.”
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Tǝrgha ɓagha man Yeeso ɓa tǝ wanmanggighǝn. Isha nda a ƙǝshi thlǝn farha nda ɗa nda aaghǝn ɓa.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Fiya wumngga hai muwang nda maɗufu hai, ndang ngganda, “Muwa tǝ wanmanggiwa kanda a ƙǝshi kanda a kaɗa sa.”
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Tsakhmee nǝn, “Nda wunni iiya tǝ wanmanggina?”
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Tǝrgha ƙǝlanggǝn fiya muwangga maɗufu hai ndǝghǝn, “Kulo nda iiya ya tǝ wanmanggina!
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Kala niifa ǝnagha taara tǝ ˈya na mid Faara tsauɗǝ wan pa tǝ wan nya tǝ iiya.”
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.