Marcos 16

hwo (HWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kyana far yiɓǝd Yahudayina ɗǝ, Mairamu Magdaliya tǝ Mairamu man Yakubu tǝ Salomi hii urdi nda na mindan sǝ ɗa nda ƙǝmang fad Yeeso tǝghǝn.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 A tsar far katǝra thlǝtta ɓeena, yanfaara a kyarha ɓa ƙǝs kwamana nda aten kwadɗa ɗǝ
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 tsahang mee nda ndan ha, “Wunni a kwatǝrang ferɗi ƙǝm ɗǝ na a mii kwadɗi?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Amma tǝrang nanda tendan sǝ ƙǝla nda hai ferɗi na manggǝn kwatǝrang nda ɗǝ.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Kyana nda ahur kwadɗa hai ƙǝla nda hai wundǝlarha tǝ lukrha fa pǝpet tsaua man yisǝma, tǝr ma nda.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ndanggǝn kanda, “A fidɗun hai wa, nun a kaɗa Yeeso tǝ Nadzarat tawang nanda ɗǝ. Thliiɗa sǝ ɓalwa mbǝɗiya wa. Kǝlaman mbǝɗi hunang nanda sa hai ya.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Amma ɗamaɗǝ ɗun pǝranggǝn fatsahayighǝn tǝ Mbiturus tǝ ndaarha, ‘Nǝn a ˈwaarha Nggalili ɗǝ ma kun. Ɗǝnun naghǝn a mbǝɗi ƙǝla pǝrang nǝn kun.’”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Thliigha nishyini tǝ ɗaarha aten kwadɗi nagha fad ndan a rǝprha fa ka hǝreenga. Kalang ngwanda niifa sǝ wa, ƙǝsǝr ƙǝs hǝreenga kanda.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Thliina Yeeso sǝ ahu mǝrra a far katǝra thlǝtta ɓeena ˈwaghǝn kyad fadghǝn a Mairamu Magdaliya nuɗi kyang nǝn ǝnkaheeya sǝ mǝd a fadghǝn.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ɗǝgha ɗǝ pǝranggǝn nafini na nanda tǝghǝn kaar na nanda tǝ sǝbrha hura kanda a tǝrha.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Amma sǝkna nda na Yeeso tǝ yibrha, na ɗa ndǝn, fǝr wanda ƙǝkafek wa.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Akwasamadghǝn kyakhrangga Yeeso fadghǝn hai kyad fadghǝnǝn a fatsahayighǝn sǝri na nanda a kwaman ɗǝrha mbǝrha ɗǝ.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Wuɗa nda ɗa nda pǝranggǝn shayindan, amma fǝr wanda ƙǝkafek tǝ path ndan wa.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Tsǝɓaku kyadgha Yeeso fadghǝn a kumkap tal ɗi a sayidɗi na nanda a hǝb ǝnnarhami. Tǝrgha yananggǝn kanda ƙǝsǝr ka yamid fǝrƙǝkafekkid ndan tǝ kakrakkin tendan fǝrang ngwanda ƙǝkafek nafini nagha ndǝn a kwasamadɗi thliinǝn sǝ.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ndanggǝn kanda, “Ɗaama hu ƙǝshiirha ɗǝ ɗun pǝr laɓarɗi na mbǝnggǝn ya a fiya heu.
15 Então ele disse:
16 Kala niifa fǝrgha ƙǝkafek ǝnang mbaptisǝma nda, nǝn a hǝrǝkrha, amma niifa fǝrwa wa ƙǝkafek na nda a ngwang kumarha sǝ.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Fingya fǝrgha ƙǝkafek na nda a wal sǝsǝmnda ǝna ǝnwuteengya hangga. Hu thlǝmna na nda a kyang ǝnkaheeya sǝ, tǝ ƙǝm na nda a ndikrha tǝ fingya miiya pak.
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Na nda a ƙǝsang huthlingya tǝ haryindan, ko saa nanda warkami mbǝ ǝnang ˈya kanda wa. Na nda ɗǝfang haara haaya teena, ƙǝna nda.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 A kwasamadɗi ngwalana Yeeso ndikrha tǝ kanda, tǝrang ngganda talara ɗǝ tsauka a yisǝmad Faara.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Tǝrgha fatsahayighǝn ɗǝnda mbeeɗǝ tǝ pǝr laɓar Faara, Chinǝm nǝghǝn tǝ kanda ha nagha. Nǝn naarha kyaɗang ƙǝkafekkid laɓarghǝn kanda tǝ ǝnwuteengya nanda a ǝnaarha.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.