Marcos 16
hwo (HWO) vs ARA
1 Kyana far yiɓǝd Yahudayina ɗǝ, Mairamu Magdaliya tǝ Mairamu man Yakubu tǝ Salomi hii urdi nda na mindan sǝ ɗa nda ƙǝmang fad Yeeso tǝghǝn.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 A tsar far katǝra thlǝtta ɓeena, yanfaara a kyarha ɓa ƙǝs kwamana nda aten kwadɗa ɗǝ
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 tsahang mee nda ndan ha, “Wunni a kwatǝrang ferɗi ƙǝm ɗǝ na a mii kwadɗi?”
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Amma tǝrang nanda tendan sǝ ƙǝla nda hai ferɗi na manggǝn kwatǝrang nda ɗǝ.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Kyana nda ahur kwadɗa hai ƙǝla nda hai wundǝlarha tǝ lukrha fa pǝpet tsaua man yisǝma, tǝr ma nda.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Ndanggǝn kanda, “A fidɗun hai wa, nun a kaɗa Yeeso tǝ Nadzarat tawang nanda ɗǝ. Thliiɗa sǝ ɓalwa mbǝɗiya wa. Kǝlaman mbǝɗi hunang nanda sa hai ya.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Amma ɗamaɗǝ ɗun pǝranggǝn fatsahayighǝn tǝ Mbiturus tǝ ndaarha, ‘Nǝn a ˈwaarha Nggalili ɗǝ ma kun. Ɗǝnun naghǝn a mbǝɗi ƙǝla pǝrang nǝn kun.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Thliigha nishyini tǝ ɗaarha aten kwadɗi nagha fad ndan a rǝprha fa ka hǝreenga. Kalang ngwanda niifa sǝ wa, ƙǝsǝr ƙǝs hǝreenga kanda.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Thliina Yeeso sǝ ahu mǝrra a far katǝra thlǝtta ɓeena ˈwaghǝn kyad fadghǝn a Mairamu Magdaliya nuɗi kyang nǝn ǝnkaheeya sǝ mǝd a fadghǝn.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Ɗǝgha ɗǝ pǝranggǝn nafini na nanda tǝghǝn kaar na nanda tǝ sǝbrha hura kanda a tǝrha.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Amma sǝkna nda na Yeeso tǝ yibrha, na ɗa ndǝn, fǝr wanda ƙǝkafek wa.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Akwasamadghǝn kyakhrangga Yeeso fadghǝn hai kyad fadghǝnǝn a fatsahayighǝn sǝri na nanda a kwaman ɗǝrha mbǝrha ɗǝ.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Wuɗa nda ɗa nda pǝranggǝn shayindan, amma fǝr wanda ƙǝkafek tǝ path ndan wa.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Tsǝɓaku kyadgha Yeeso fadghǝn a kumkap tal ɗi a sayidɗi na nanda a hǝb ǝnnarhami. Tǝrgha yananggǝn kanda ƙǝsǝr ka yamid fǝrƙǝkafekkid ndan tǝ kakrakkin tendan fǝrang ngwanda ƙǝkafek nafini nagha ndǝn a kwasamadɗi thliinǝn sǝ.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ndanggǝn kanda, “Ɗaama hu ƙǝshiirha ɗǝ ɗun pǝr laɓarɗi na mbǝnggǝn ya a fiya heu.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Kala niifa fǝrgha ƙǝkafek ǝnang mbaptisǝma nda, nǝn a hǝrǝkrha, amma niifa fǝrwa wa ƙǝkafek na nda a ngwang kumarha sǝ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Fingya fǝrgha ƙǝkafek na nda a wal sǝsǝmnda ǝna ǝnwuteengya hangga. Hu thlǝmna na nda a kyang ǝnkaheeya sǝ, tǝ ƙǝm na nda a ndikrha tǝ fingya miiya pak.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Na nda a ƙǝsang huthlingya tǝ haryindan, ko saa nanda warkami mbǝ ǝnang ˈya kanda wa. Na nda ɗǝfang haara haaya teena, ƙǝna nda.”
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 A kwasamadɗi ngwalana Yeeso ndikrha tǝ kanda, tǝrang ngganda talara ɗǝ tsauka a yisǝmad Faara.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Tǝrgha fatsahayighǝn ɗǝnda mbeeɗǝ tǝ pǝr laɓar Faara, Chinǝm nǝghǝn tǝ kanda ha nagha. Nǝn naarha kyaɗang ƙǝkafekkid laɓarghǝn kanda tǝ ǝnwuteengya nanda a ǝnaarha.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.