Marcos 16
hwo (HWO) vs ARIB
1 Kyana far yiɓǝd Yahudayina ɗǝ, Mairamu Magdaliya tǝ Mairamu man Yakubu tǝ Salomi hii urdi nda na mindan sǝ ɗa nda ƙǝmang fad Yeeso tǝghǝn.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 A tsar far katǝra thlǝtta ɓeena, yanfaara a kyarha ɓa ƙǝs kwamana nda aten kwadɗa ɗǝ
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 tsahang mee nda ndan ha, “Wunni a kwatǝrang ferɗi ƙǝm ɗǝ na a mii kwadɗi?”
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Amma tǝrang nanda tendan sǝ ƙǝla nda hai ferɗi na manggǝn kwatǝrang nda ɗǝ.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Kyana nda ahur kwadɗa hai ƙǝla nda hai wundǝlarha tǝ lukrha fa pǝpet tsaua man yisǝma, tǝr ma nda.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Ndanggǝn kanda, “A fidɗun hai wa, nun a kaɗa Yeeso tǝ Nadzarat tawang nanda ɗǝ. Thliiɗa sǝ ɓalwa mbǝɗiya wa. Kǝlaman mbǝɗi hunang nanda sa hai ya.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Amma ɗamaɗǝ ɗun pǝranggǝn fatsahayighǝn tǝ Mbiturus tǝ ndaarha, ‘Nǝn a ˈwaarha Nggalili ɗǝ ma kun. Ɗǝnun naghǝn a mbǝɗi ƙǝla pǝrang nǝn kun.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Thliigha nishyini tǝ ɗaarha aten kwadɗi nagha fad ndan a rǝprha fa ka hǝreenga. Kalang ngwanda niifa sǝ wa, ƙǝsǝr ƙǝs hǝreenga kanda.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Thliina Yeeso sǝ ahu mǝrra a far katǝra thlǝtta ɓeena ˈwaghǝn kyad fadghǝn a Mairamu Magdaliya nuɗi kyang nǝn ǝnkaheeya sǝ mǝd a fadghǝn.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ɗǝgha ɗǝ pǝranggǝn nafini na nanda tǝghǝn kaar na nanda tǝ sǝbrha hura kanda a tǝrha.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Amma sǝkna nda na Yeeso tǝ yibrha, na ɗa ndǝn, fǝr wanda ƙǝkafek wa.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Akwasamadghǝn kyakhrangga Yeeso fadghǝn hai kyad fadghǝnǝn a fatsahayighǝn sǝri na nanda a kwaman ɗǝrha mbǝrha ɗǝ.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Wuɗa nda ɗa nda pǝranggǝn shayindan, amma fǝr wanda ƙǝkafek tǝ path ndan wa.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Tsǝɓaku kyadgha Yeeso fadghǝn a kumkap tal ɗi a sayidɗi na nanda a hǝb ǝnnarhami. Tǝrgha yananggǝn kanda ƙǝsǝr ka yamid fǝrƙǝkafekkid ndan tǝ kakrakkin tendan fǝrang ngwanda ƙǝkafek nafini nagha ndǝn a kwasamadɗi thliinǝn sǝ.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Ndanggǝn kanda, “Ɗaama hu ƙǝshiirha ɗǝ ɗun pǝr laɓarɗi na mbǝnggǝn ya a fiya heu.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Kala niifa fǝrgha ƙǝkafek ǝnang mbaptisǝma nda, nǝn a hǝrǝkrha, amma niifa fǝrwa wa ƙǝkafek na nda a ngwang kumarha sǝ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Fingya fǝrgha ƙǝkafek na nda a wal sǝsǝmnda ǝna ǝnwuteengya hangga. Hu thlǝmna na nda a kyang ǝnkaheeya sǝ, tǝ ƙǝm na nda a ndikrha tǝ fingya miiya pak.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Na nda a ƙǝsang huthlingya tǝ haryindan, ko saa nanda warkami mbǝ ǝnang ˈya kanda wa. Na nda ɗǝfang haara haaya teena, ƙǝna nda.”
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 A kwasamadɗi ngwalana Yeeso ndikrha tǝ kanda, tǝrang ngganda talara ɗǝ tsauka a yisǝmad Faara.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Tǝrgha fatsahayighǝn ɗǝnda mbeeɗǝ tǝ pǝr laɓar Faara, Chinǝm nǝghǝn tǝ kanda ha nagha. Nǝn naarha kyaɗang ƙǝkafekkid laɓarghǝn kanda tǝ ǝnwuteengya nanda a ǝnaarha.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.