Marcos 15
hwo (HWO) vs NTLH
1 A tsar ƙǝrǝt wumngga mamngya firistaya hai tǝ shingya tǝ famalǝmngya ngyakhrha, tǝ fingya kognaya ƙǝnangganda path ndan hai. Ƙǝnangganda Yeeso ɗǝnda tǝghǝn a mbed Mbilatus ɗǝ.
1 Assim que amanheceu, os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes dos judeus, e com os mestres da Lei, e com todo o Conselho Superior e fizeram os seus planos. Eles amarraram Jesus, e o levaram, e entregaram a Pilatos.
2 Tsahangga Mbilatus mee, “Sani kutǝr Yahudaya wa?”
2 Pilatos perguntou: — Você é o rei dos judeus?
3 Tǝrgha mamnda firisɗi nagha a ɗahang pathya fa aten ǝngya hangga.
3 E os chefes dos sacerdotes faziam muitas acusações contra ele.
4 Nggǝrgha Mbilatus tsahang mee, “Mba nggǝra sǝ ndeye wa? Sǝkkwa ǝnɗi nana nda a thlǝworha fa wa!”
4 Então Pilatos fez outra pergunta: — Você não vai responder? Veja quantas acusações estão fazendo contra você!
5 Amma Yeeso kalwa sǝ wa, fǝrang ǝnwulteena nǝn Mbilatus.
5 Porém Jesus não disse mais nada, e Pilatos ficou muito admirado com isso.
6 Kala wutsǝfayid tǝɗaarha yakh Mbilatus kal niifa hai tal muwang nanda hu porsǝna ɗǝ yi hwanna fiya.
6 Em toda Festa da Páscoa , o Governador costumava soltar um dos presos, a pedido do povo.
7 Na niifa sǝ thlǝmnggǝnni Mbarabas muwang nanda hu porsǝna ɗǝ ka tǝmbǝnggidghǝn ˈwanǝn ɓǝl niifa.
7 Naquela ocasião um homem chamado Barrabás estava preso na cadeia junto com alguns homens que tinham matado algumas pessoas numa revolta.
8 Wumna fiya thlǝmad Mbilatus ɓa, hwanggǝnda a kalang niifa nǝn kanda hai na hu porsǝna ƙǝla nǝn tǝ ǝnaarha.
8 A multidão veio e começou a pedir que, como era o costume, Pilatos soltasse um preso.
9 Nggǝmanggǝn kanda ndǝghǝn, “Na minnun sǝ a kalang kutǝr Yahudaya ni kun hai wa?”
9 Então ele perguntou: — Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
10 Ƙǝsǝr sǝnɗasǝ ka sǝrǝkkid mamnda firistaya ni ɓang nanda Yeeso ɓa.
10 Ele sabia muito bem que os chefes dos sacerdotes tinham inveja de Jesus e que era por isso que o haviam entregado a ele.
11 Amma Mamngya firistaya shighangganda fiya fa a kalgha Mbilatus Mbarabas hai a meghed Yeeso.
11 Mas os chefes dos sacerdotes atiçaram o povo para que pedisse a Pilatos que, em vez de soltar Jesus, ele soltasse Barrabás.
12 Ndangga Mbilatus kanda, “Amma a kalangɗi Mbarabas kun hai, niya ǝnaarha ƙǝn tǝ niifɗi nun aarha kutǝr Yahudaya?”
12 Pilatos falou outra vez com o povo. Ele perguntou: — O que vocês querem que eu faça com este homem que vocês chamam de rei dos judeus?
13 Tǝrangganda urad ndan sǝ, “Tawaman ɗǝ!”
13 E eles gritaram: — Crucifica!
14 Ndangga Mbilatus kanda, “Kama nda, ɗimid ma ǝna nǝn?”
14 — Que crime ele cometeu? — perguntou Pilatos. Mas eles gritaram ainda mais alto: — Crucifica! Crucifica!
15 Nanǝn na mid Mbilatus sǝ a tǝkka fiya mbǝnda fa, kalang Mbarabas nǝn kanda hai. Tǝrgha fǝr Yeeso nǝn a tsaɗaghǝn nda, a fǝranggǝnǝn sodja Romaya tawangganda ɗǝ.
15 Então Pilatos, querendo agradar o povo, soltou Barrabás, como eles haviam pedido. Depois mandou chicotear Jesus e o entregou para ser crucificado.
16 Sodja yini ɗǝnda tǝ Yeeso a mbǝd tar ndan ɗǝ, aah fingya sodjaya nda ɓa.
16 Aí os soldados levaram Jesus para o pátio interno do Palácio do Governador e reuniram toda a tropa.
17 Kalang kaɓad kutǝryirha nda fa na yiɓa, faɗang ngganda ndaha na nzǝnzang panggǝn nda atenggǝn.
17 Depois vestiram em Jesus uma capa vermelha e puseram na cabeça dele uma coroa feita de ramos cheios de espinhos.
18 Tǝrgha tǝrangganda urad ndan sǝ na nda a ndangˈya, “Alvari! Kutǝr Yahudaya!”
18 E começaram a saudá-lo, dizendo: — Viva o Rei dos Judeus!
19 Na nda a ɗǝkƙǝn tǝ sǝsaala a tenggǝn, tǝ ƙǝm na nda a chahang yakhrha fa. Ɓǝra nda hai tǝ waɗeeyi ndan wai na nda a fǝrang mamnggirha yi waa farha.
19 Batiam na cabeça dele com um bastão, cuspiam nele e se ajoelhavam, fingindo que o estavam adorando.
20 Ngwalang na nda waaghǝn, ƙǝɗangganda kaɓad kutǝryidɗa hai na a fadghǝn kalang yighǝn nda. Tǝrgha ɗǝnda tǝghǝn ƙǝshaaɗǝ ƙǝsǝr a ɗaa nda tawang ɗǝ.
20 Depois de terem caçoado dele, tiraram a capa vermelha e o vestiram com as suas próprias roupas. Em seguida o levaram para fora a fim de o crucificarem.
21 Na nanda a wiirha tǝ Yeeso ƙǝma nda tǝ niifa na nda aarha Siman tǝ Sayirarha chin nda Alizanda tǝ Rufus, ɓaghǝn ɓa a Sarin. Ngyaɓang tǝr kaɗid ɗa nda fa.
21 No caminho, os soldados encontraram um homem chamado Simão, que vinha do campo para a cidade. Esse Simão, o pai de Alexandre e Rufo, era da cidade de Cirene. Os soldados obrigaram Simão a carregar a cruz de Jesus
22 Ɓa nda tǝ Yeeso a mbǝrha ɓa na nda aarha Nggolggota ndǝna mbǝd ɓalhwar teena.
22 e levaram Jesus para um lugar chamado Gólgota. (Gólgota quer dizer “Lugar da Caveira”.)
23 Fǝrang aam inabi nda kukurɗa tǝ mur, amma karɗǝ saarha fa.
23 Queriam dar a ele vinho misturado com um calmante chamado mirra , mas ele não bebeu.
24 Tǝrgha tawangganda Yeeso ɗǝ ndǝghangganda karidghǝn hai a pathlang ndan, Əna chacha nda aten lukkighǝn tǝ kurmi na niifa a waala.
24 Em seguida os soldados o crucificaram e repartiram as suas roupas entre si, tirando a sorte com dados, para ver qual seria a parte de cada um.
25 Tawangganda ɗǝ tǝ tsar fa.
25 Eram nove horas da manhã quando crucificaram Jesus.
26 A man tenggǝn chireethleng ngganda ǝnɗa hai ɗahang nanda fa, “KUTƏR YAHUDAYA.”
26 Puseram em cima da cruz uma tabuleta onde estava escrito como acusação contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Tawang ngganda fathlee kwamangya ɗǝ sǝri, tal a yikawadghǝn, tal ƙǝm a yisǝmadghǝn. Fingya chirethya yi kaar na nda tǝ mbǝdghǝn 28 tǝ ndaagha: “Lǝghǝtta palthɗa ni tǝ ndaagha, ‘Saghang nda ahur fa ɗimiya hai.’ ”
27 Com Jesus, crucificaram também dois ladrões: um à sua direita e o outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 [Assim se cumpriu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Ele foi tratado como se fosse um criminoso.”]
29 Fiya na a mbǝraɗǝ na nda a thlǝghang pathya fa yi sar farha na nda a tsangˈya tendan fa na nda a waaghǝn, “Sa ndaagha na fǝlang Ƙǝn Faara hai na manggǝn tǝnangga hu ɓeena mahan,
29 Os que passavam por ali caçoavam dele, balançavam a cabeça e o insultavam assim: — Ei, você que disse que era capaz de destruir o Templo e tornar a construí-lo em três dias!
30 Hǝrghang fadwa lee tǝraa na hai aten kaɗidɗiya!”
30 Pois desça da cruz e salve-se a si mesmo!
31 Nǝghǝn kee ƙǝm, mamngya firistaya tǝ famalǝmngya ngyakhrha na nda a waaghǝn, “Hǝrghanggǝn fingya, amma mbǝ mbang hǝrghang fadghǝn wa!
31 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei também caçoavam dele, dizendo: — Ele salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!
32 Ngwa na Ƙǝrǝsti ɗa nǝm kutǝr Isǝrela, tǝrgha hai a ten kaɗidɗi naghǝnǝm tǝnǝm fǝrang ƙǝkafek!” Ko fathlee kwamanggini tawang nanda kanda ɗǝ tǝghǝn na nda a thlǝghang pathya fa mbuwa mbǝnggǝn.
32 Vamos ver o Messias , o Rei de Israel, descer agora da cruz e então creremos nele! E os ladrões que foram crucificados com Jesus também o insultavam.
33 Na yan faara a sǝrǝkrha wula nggǝlanggǝn chehwedɗi heu ta figrha ɗǝ.
33 Ao meio-dia começou a escurecer, e toda a terra ficou três horas na escuridão.
34 Tǝrgha a fiyidɗi tǝrangga Yeeso Uradghǝn sǝ, “Eloi, Eloi, lama sabaktani?” Ndaarha ni, “Faarna, Faarna, kama nda malna nggi?”
34 Às três horas da tarde Jesus gritou bem alto:
35 Fingya na ƙǝƙǝt a mbǝɗi sǝkkwa ndan ngga wa tamngganda ndaarha nǝghǝn a aah annabi Ilya.
35 Algumas pessoas que estavam ali ouviram isso e disseram: — Escutem! Ele está chamando Elias!
36 Tal ahur ndan ɗagha ɗǝ tǝtǝnanggǝn soso tǝ aam inabi na chichakh panggǝn hu sǝsaala fǝranggǝnǝn sǝ ka a saagha. Ndaagha niifa, “Malaman, tama ƙǝlaghǝnǝm ha tǝ ɗǝna Ilya tǝrang hai.”
36 Alguém correu e molhou uma esponja em vinho comum, pôs na ponta de um bastão, deu para Jesus beber e disse: — Esperem! Vamos ver se Elias vem tirá-lo da cruz!
37 Tǝrgha nggǝrgha Yeeso tǝrang uradghǝn sǝ, a mǝrgha.
37 Aí Jesus deu um grito forte e morreu.
38 Shishamarɗi na ahu Ƙǝn Faara na manggǝn djaragha hai sǝri a talara hai ta hweeɗe hai.
38 Então a cortina do Templo se rasgou em dois pedaços, de cima até embaixo.
39 Mamnda Sodja Romaya na ƙǝƙǝt a mbed Yeeso fa naɗǝ kwamanɗi mǝrnǝn ndǝghǝn, “Ƙǝkafek, Wan Faarani ya!”
39 O oficial do exército romano que estava em frente da cruz, vendo Jesus morrer daquele modo, disse: — De fato, este homem era o Filho de Deus!
40 Na fingya nishya sǝ a mbǝɗi na ƙǝƙǝt inggun a ƙǝlang ˈya na a katǝrarha hai. A hur ndan na Mairamu Makdaliya sǝ, Mairamu man Yakubu tǝ fewunda tǝ Yisufu, tǝ Salomi.
40 Algumas mulheres também estavam ali, olhando de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Salomé e Maria, que era mãe de José e de Tiago, o mais moço.
41 Ka a Nggalili ɓa takkwana nishyina ndǝn ɓa na nda a ɗang sǝ tǝ tarya, na fingya nishya sǝ hangga a samadghǝn ka Urshalima ɓa.
41 Essas mulheres tinham acompanhado e ajudado Jesus quando ele estava na Galileia. Além dessas, estavam ali muitas outras mulheres que tinham ido com ele para Jerusalém.
42 Katǝragha ǝnɗa hai ya a far ɗemnda yi far yiɓǝd Yahudaya, nanǝn tsǝ figrha hai.
42 — ausente —
43 Na ka niifasǝ thlǝmnggǝnni Yisufu tǝ Aramatiya, nǝghǝn ahur mamngya na ƙǝnang pathla hai, Nǝghǝn a ƙǝla kutǝryid Faara fa. Tǝrǝm ngwa wa, ɗǝgha thlǝmad Mbilatus ɗǝ hwan mǝrra Yeeso nǝn.
43 — ausente —
44 Fǝrwa Mbilatus ƙǝkafek mǝr Yeeso wa, aah mamnda Sodja Romaya nǝn ɓa tsahang mee nǝn.
44 Pilatos ficou admirado quando soube que Jesus já estava morto. Chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Pǝrangga mamnda sodja ɗa ndǝn, ndangga Mbilatus Yisufu a ɗǝgha tǝrang mǝrɗi.
45 Depois de receber a informação do oficial, Pilatos entregou a José o corpo de Jesus.
46 Hiigha Yisufu kaɓad pa mǝrra ɓa pǝpet, tǝranggǝn fad Yeeso ahu kaɗidɗi, faɗanggǝn Yeeso tǝ kaɓadɗi ɗǝgha ɗǝ panggǝn ahu kwaarha raa nanda hu feera. Kwatǝranggǝn feera ɓa na manggǝn nggǝlanggǝn kwadɗa sǝ.
46 José comprou um lençol de linho, tirou o corpo da cruz e o enrolou no lençol. Em seguida pôs o corpo num túmulo cavado na rocha e rolou uma grande pedra para fechar a entrada do túmulo.
47 Mairamu Magdaliya tǝ Mairamu man Yisǝfu na mbǝɗa nda pang nanda Yeeso sǝ.
47 Maria Madalena e Maria, a mãe de José, estavam olhando e viram onde o corpo de Jesus foi colocado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.