Lucas 14
hwo (HWO) vs NTLH
1 A far yiɓǝd Yahudaya, ɗǝna Yeeso ka hǝb ǝnnarhami a minda ki mamnda tǝ Farisarha ɗǝ, djang yirha nda fa.
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 A mbǝɗi ƙǝlagha hai niifa ƙǝt a mbedghǝn, saryighǝn tǝ haryighǝn hǝhǝthla hai.
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 Tsahangga Yeeso mee Farisayini tǝ fasǝngya ngyakhrha, “Ngyakhad Musa nggǝmɗafa a ƙǝnanggǝm niifa a Far Yibrha wa?”
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 Amma nggasa nda titib. Ƙǝsgha Yeeso har niifɗi, ƙǝnanggǝn ndanggǝn wiu fayi wa
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 Tǝrgha tsahangga Yeeso mee kanda, “Ndam ahur nun na niifasǝ na tǝ wanggǝn nduwa thladghǝn, mukɗǝ hu kwat aama hai afar yibrha, mbun ɗǝrhaɗǝ ɗun ƙǝɗang sǝ ƙǝkar wa?”
5 Aí disse:
6 Mbangwanda kalasǝ wa.
6 E eles não puderam responder.
7 Kǝla na Yeeso hai nafini mbunanda ɓa, wurnda mbǝd tsaukya na nggǝngga, thlǝghang karapu ɗa nǝn kanda sǝ ya.
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 “A mbud niifa sa ahu wutsǝfayid kakhrha ɗǝ, ma tsauna a mbǝd tsawud mamngya wa. Nǝn ɓa naarha mbunda niifa ɓa kalgha sa mu mamnggirha.
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 Anaɗǝ kee, niifɗi mbuwa kun kyab, ɓagha ndorha, ‘Fǝrang mbǝd tsawud wa niifɗiya.’ Tǝrgha a mbǝɗiya na shilee ƙǝsorha, na thliirha a mbǝd tsaurha ɗǝ na ngguchit.
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 Amma a mbunda sa, wuru mbǝd tsaurha na ngguchit, a ɓad niifɗa ɓa mbuwa sa nǝn ndorha ‘Pashi, kulo mbǝd tsaurha na ngga ya.’ Tǝrgha na wal mamnggirha a mbed shayiwa na heu mbuna nda ɓa.
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 Ƙǝsǝr kala niifa manangga altenggǝn nanda tsawang nda ngguchit, yanɗi manangwawa altenggǝn ƙǝm nanda manang nda.”
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 Tǝrgha ndangga Yeeso niifɗi aagha ndǝn, “A anna niifa ka hǝb ǝnnarhami ɓa, ko ngwanna wutsǝfayirha fa, a mbunna pashiyi wa ɓa kee wa, ko wan manggiwa, tǝ hurfayiwa, tǝ tulayiwa fa ƙǝnaya wa. A ǝnanna kee, a fara sǝmǝn nanda a aah sa kanda nggima, teu ǝnɗa nda ǝnangna kanda.
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 Amma a nanna a mbu fiya hu wutsǝfayirha ɓa, mbuwu fa yamiya, tǝ nafiya mǝrna fandan, tǝ sǝfǝngya tǝ kwamaya,
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 na wal parka, ko nanǝn mba nda mbang teuƙǝn wa, Faara ni a teuƙǝn afar thlid fiya sǝ hu mǝra ǝnagha nggayirha.”
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 Na niifasǝ tal ahur nafini na a hǝb ǝnnarhami tǝ Yeeso sǝknǝn pathɗiya, ndanggǝn, “Tǝ parkani niifa ɓagha hǝb ǝnnarhami yi mbǝnafarha fa hu kutǝryid Faara.”
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 Nggǝmangga Yeeso, “Na niifa sǝ ngwagha fa ǝna wutsǝfayirha nǝn manggǝn mbu fiya nǝn hangga.
16 Então Jesus lhe disse:
17 A far wutsǝfayidɗi, thlǝn mafadghǝnǝn ɗǝgha ndang nda nafini mbunǝn ɓa, ‘Ɓama ɓa, ƙǝsǝr ngwaɗi fa nanǝnya.’”
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 “Amma kanda na heu na nda a ˈwarha hai. Yi tal ndǝghǝn, ‘Hiiɗi heerha ɗini ƙǝlang nda ɓa, hwanni sa a ƙǝrsana.’”
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 “Yanɗasǝ ƙǝm ndǝghǝn, ‘Hiiɗi thlad huɗaya nggarma tuf, niyi hu kwaman ƙǝƙǝrang kanda, hwanni sa a ƙǝrsana.’
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 Tahadghǝn ƙǝm ndǝghǝn, ‘Kakhki ahu ɓenɗiya, tsaunǝn kee mbiya ɗǝrha ɗǝ wa.’”
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 “Wudgha mafadɗa ɓa pǝrang ǝngginanǝn turighǝn thlǝkna nafini. Tǝrgha turiɗi sǝbgha hurghǝn ɗǝ, ndanggǝn mafadghǝn, ‘Ɗuwaɗǝ ƙǝkar tǝr kwaman huɗarha na tǝ kwaman sarya ɗǝgha hu talya ɗǝ, ɓana ɓa tǝ fa yamiya, tǝ sǝfǝngya, tǝ kwamaya tǝ nafiya mǝrna fandan hai.’
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 Ndagha mafadɗi, ‘Paɓa, ngwalangɗi ǝnɗi ndaana, kulo mbiya takh mbǝrha.’”
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 “Tǝrgha ndangga turiɗi mafadghǝn, ‘Ɗuwaɗǝ turu kwaman huɗaya ɗǝgha hu talya ɗǝ, ndangga kanda ɓanda ɓa tǝna wurina lǝghǝtta.
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 Niya pǝranggǝn kun, mbǝ niifa sǝ ahur nafini ˈwani mburha ɓa na taarang wutsǝfayidɗa fa kyana ya wa.’ ”
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 Farɗasǝ, fiya hangga a mbu samad Yeeso, tǝrgha kyahargha hai ndanggǝn kanda,
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 “Kala niifa na midghǝn mbu samadna a nggǝmngwa nggi kal yi chin nǝn tǝ man, nukkun tǝ wanggighǝn, wan manggighǝn hǝshya tǝ nishya, tǝ altenggǝn wa, mbǝ mbang tsaurha wan tǝ tsahanna wa.
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 Kala niifa mbangwa tǝrang kaɗidghǝn sǝ mbu samanna nǝn, mbǝ mbang tsaurha wan tǝ tsahanna wa.”
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 “Andam na niifa sǝ ahur nun na midghǝn sǝ tǝn ƙǝnna na dzang, mbǝnǝn ˈwarha teena tsauka hai thlǝɗanggǝn ǝngya hai na ngwalang tǝndǝɗi ˈwan wa, ƙǝlanggǝn tǝ na wuɗǝɓǝla sǝ a harghǝn ngga na mbang ngwalang tǝndǝɗi wa?”
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 A mbuhangɗa hai mbangwa mishilang wa, na fiya naarha waghǝn,
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 nanda a ndaarha, “Ƙǝlama kamshiɗa hai katǝrangɗǝ tǝnda hai mbangwa mishilang wa.”
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 “Nduwa ƙǝm ana kutǝra sǝ na midghǝnsǝ yanda tǝ shadghǝn kutǝra. Mbǝnǝn tsaurha hai numagha ƙǝlanggǝn tǝna sodjayighǝn haru kumnggit kum mbang pa ƙǝfarha tǝ ka yandǝghǝn na ɓai tǝ sodjaya haru kumnggit sǝri wa?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 A mbǝ a mbang wa, nen ˈwarha teena thlǝn nafiya ɗǝ ka yandǝghǝn ɓalɗǝ inggun ɗa nda kaɗa kwaman tsawud ɗǝɗemnggirha.
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 Nǝghǝn kee ƙǝm, kala niifa ahur nun a malangwa ǝngya nanǝn tǝghǝn heu wa, mbǝ tsaurha tǝ tsahanna wa.”
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 “Fǝsa ˈyani na ngga, amma a tǝr mbǝndǝghǝn ɗǝ, tǝ ma nǝm nggǝrang mbǝndǝghǝn ɓa?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 Ɓalwa targhǝnsǝ hu heerha na a mǝthlanggǝn wa, ƙǝl iraɗǝ kee.
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.