João 17

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akwasamadɗi ngwalang na Yeeso thlǝk ǝnɗiya, ƙǝlagha talara sǝ hwan Faara nǝn ndǝghǝn, “Pǝpa ɓad sayi ɓa na a manang nda Wanɗi, wanɗi ƙǝm manoghǝn.
1 Tendo Jesus falado estas coisas, levantou os olhos ao céu e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que o Filho te glorifique a ti,
2 Ƙǝsǝr fǝrang na sǝsǝmnda aten kowunni, tǝnǝn fǝr yibrha mbuwa ngwalarha a nafini fǝrang na.
2 assim como lhe conferiste autoridade sobre toda a carne, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Kwaman ɗa na yi wal yibrha sǝ mbuwa ngwalarha ya, a sǝn sa nan, Faara yi ƙǝkafek, tǝ Yeeso Ƙǝrǝsti thlǝnang na hu ƙǝshiirha ɓa.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Manang ɗi thlǝmwa hu ƙǝshiirha, tǝ ngwalang nda tarɗi fǝree na a ǝne.
4 Eu te glorifiquei na terra, consumando a obra que me confiaste para fazer;
5 Nanǝnya, Pǝpa, mane a mbed wa tǝ tur mamnggidɗi nani tǝghǝn kapa na nda ǝna ƙǝshiirha.
5 e, agora, glorifica-me, ó Pai, contigo mesmo, com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 ˈWaɗi teena kalɗi mee atenwa a nafini fǝree na ahu ƙǝshidɗiya. Nafiwa ni, fǝrenna kanda ǝnanda taara tǝ palth wa.
6 Manifestei o teu nome aos homens que me deste do mundo. Eram teus, tu mos confiaste, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nanǝnya sǝndasǝ kala ˈya nani tǝghǝn ha kyaghǝn ɓa a haar wa,
7 Agora, eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti;
8 ƙǝsǝr laɓarɗi pǝree nana pǝrang ɗi ndǝn kanda. Thlǝn ndan, tǝ ƙǝm sǝndasǝ ɓayi ɓa a thlǝmad wa, fǝr nda ƙǝkafek sa thlǝngga nggi ɓa.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 Niyi a hwanda ka kanda, mbiyi a hwanda a ƙǝshidɗiya wa, amma a nafini fǝree nana ƙǝsǝr nafiwa ni.
9 É por eles que eu rogo; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus;
10 Kala ˈya nani tǝghǝn yiwa ni, tǝ ƙǝm kala ˈya nana tǝghǝn ha yina ni, ni wal mamnggirha a fad ndan ƙǝm.
10 ora, todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 Nanǝnya ɓalwa tsawud na sǝ hu ƙǝshiirha wa, amma na nda ahu ƙǝshidɗiya, nggi ƙǝm niya ɗǝrha thlǝmad wa ɗǝ. Pǝpa tǝ Peɗǝnda, lafu kanda tǝ sǝsǝmnda thlǝmwa, thlǝmɗi fǝree nana, tǝna nda tsaurha tal ƙǝla nanǝm tal.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, ao passo que eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 A sayidɗi nani tǝ kanda, lafɗi kanda tǝ sǝsǝmnda thlǝmwa, thlǝm ɗi fǝree nana. Ƙǝlaɗi kanda ha, tǝ ƙǝm mbusǝ sahadgha wa ƙǝl tal ahur ndan kee, ƙǝl yanɗi wurgha fadghǝn a sahadgha. Sahad nǝn ka a lǝghǝdgha laɓar Faara na chichirethlee hai.
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste, e protegi-os, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Nanǝnya niya ɗǝrha thlǝmad wa ɗǝ. Amma thlǝk ni ǝngginiya nggi ɓalɗǝ ahu ƙǝshiirha tǝna nda wal wutsǝfayirha lǝlǝgɗa ahur ndan ƙǝla nani tǝghǝn ha.
13 Mas, agora, vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham o meu gozo completo em si mesmos.
14 Fǝrangɗi laɓar wa kanda ƙǝshiirha ƙǝm karɗǝ kanda fa, ƙǝsǝr mbǝ yi ƙǝshiirha ni kanda wa, ƙǝla nani mbǝ yi ƙǝshiirha ni nggi wa.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Mbi a hwan sa a tǝrangga kanda ma ƙǝshiirha wa, amma ndǝghang kanda hai tǝ tǝmbǝlfedɗi.
15 Não peço que os tires do mundo, e sim que os guardes do mal.
16 Kanda mbǝ yi ƙǝshidɗa ni ya wa, ƙǝla nani mbǝ yi ƙǝshidɗa ni ya wa.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 Tsawang kanda chahal tǝ ƙǝkafekkid wa, ƙǝsǝr laɓar wa ƙǝkafek ni.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Ƙǝla thlǝnna nggi hu ƙǝshiirha ɓa, thlǝnɗi kanda ƙǝm ahu ƙǝshiirha ɗǝ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ƙǝsǝr fǝr ɗi fanna ƙǝla ǝn sataka ƙǝsǝr ka kanda, tǝna nda naarha chahal hu ƙǝkafekkid wa.
19 E a favor deles eu me santifico a mim mesmo, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Mbiyi a hwanda ka kanda kee wa, amma a fingya heu fǝrgha ƙǝkafek tǝ nggi hu laɓar ndan.
20 Não rogo somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por intermédio da sua palavra;
21 Pǝpa niya hwanda a tendan heu a tsawa nda tal, ƙǝla nana ahur na nggi ƙǝm ahur wa. Ngwa tsawa nda tal ahur nǝm tǝna ƙǝshiirha fǝrƙǝkafek sa ni thlǝngga nggi ɓa.
21 a fim de que todos sejam um; e como és tu, ó Pai, em mim e eu em ti, também sejam eles em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Fǝrangɗi mamnggidɗi kanda fǝree nana, tǝna nda tsaurha tal ƙǝla nanǝm tal.
22 Eu lhes tenho transmitido a glória que me tens dado, para que sejam um, como nós o somos;
23 Niya naarha ahur ndan, sa ƙǝm ahur na, tǝna nda tsaurha tal kula ǝn ˈyaara fa, tǝna ƙǝshiirha sǝndasǝ sa ni thlǝngga nggi ɓa tǝ ƙǝm nggǝmna kanda ƙǝla nggǝmna nggi.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Pǝpa, na minnasǝ nafini fǝree na ya, a na nda a thlǝmanna a mbǝɗi nanisǝ, tǝna nda naa mamnggidɗi fǝree nana, ƙǝsǝr nggǝmna nggi kapa na nda ǝna ƙǝshiirha.
24 Pai, a minha vontade é que onde eu estou, estejam também comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Pǝpa na tǝ nggayirha, ko nanǝn sǝngwa ƙǝshiirha sa wa, amma sǝnɗi sa; nafini ya ƙǝm sǝndasǝ sa ni thlǝngga nggi ɓa.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; eu, porém, te conheci, e também estes compreenderam que tu me enviaste.
26 Kyaɗang ɗi sa kanda ƙǝla nana, niya naarha pǝranggǝn kanda. Tǝna nggǝmndǝɗi nggǝmna nggi naarha tǝ kanda tǝ ƙǝm nee ahur ndan.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.