João 15

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɗǝgha Yeeso mbeeɗǝ tǝ ndang nda fatshayighǝn, “Nggini ka ɗǝf inabiɗi, Pǝpa ndǝna tǝhedɗi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Kala wuhwaara mbuwa nggǝtta, na Pǝpa a kyathlang ɗǝ. Amma kala wuhwaara na a nggǝtta, na Pǝpa a tansang, tǝnǝn nggǝr chik nggǝtta kaan.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 ˈWanda teena tangsang nda kun tsauɗun chahal ƙǝsǝr ka laɓarɗi pǝrang ni kun.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Tsawama ahur na, nggi ƙǝm niya tsaurha ahur nun. Ƙǝla mbuwa na wuhwara mbang nggǝtta katenggǝn, ƙǝl a naɗǝ a fad kulghǝn. Kun ƙǝm nuwun kee, mbun mbang ǝna ˈya ngga wa ƙǝl a naɗun ahur na.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “Nggini ɗǝf inabi, kun ni wuhwarya. Ana niifa ahur na, niya naarha ahurghǝn, nǝn a nggǝt wan ɗǝfya hangga. Amma a mbǝ tǝ nggi wa, mbǝ mbang ǝna ˈya wa.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 A mbǝ niifa ahur na wa, nǝghǝn ƙǝla wuhwar ɗǝfrha kudmang na nda ɗǝ hwargha, ɓagha fiya ɓa wumang ngganda hwaridghǝn, muwangga nda hu wadɗǝ, djang ngganda ɗǝ.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Amma anaɗun ahur na, laɓar na ƙǝm ahur nun, nun hwan kala ˈya na minnun, na nda a fǝranggǝn kun.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Ana ɗun a fǝr wan ɗǝfya hangga, na Pǝpa wal mamnggirha, nǝn a kyad ndaarha kun fatsahayina ni.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Nggǝmɗi kun ƙǝla nggǝmna Pǝpa nggi. Nanǝn kee tsawama a ten nggǝmndǝ ɗi kyaɗang ni kun.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 A ƙǝsɗun laɓarna ha, nun a tsaurhahu nggǝm ndǝna, ƙǝla ƙǝs ni laɓar ɗa ha pǝree na Pǝpa, tsauɗi ƙǝm ahu nggǝm ndǝghǝn.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Pǝrang ni ǝnggina kun ya tǝ nun wal tur wutsǝfayid na, wutsǝfayid nun ƙǝm tsauka lǝlǝgɗa.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Kulo ˈya ndang ni kun ya, nggǝmama ndan ƙǝla nggǝmni kun.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Mbǝ nggǝmnda sǝ kalgha yanɗiya wa, na a fǝrgha niifa yiɓǝdghǝn ka pashiyighǝn.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Pashiyina ni kun, ana ɗun a ǝna ǝnɗi pǝrang ni kun.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Ɓalwi nggǝr aah kun mafayina wa, ƙǝsǝr mafarha sǝngwa ˈya na turighǝn a ǝnaarha wa. Ameyedghǝn, niya aah kun pashiyina ƙǝsǝr pǝrang ɗi ǝngya kun heu pǝree na Pǝpa.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Mbǝ kun wurgha nggi wa, nggi ndǝn wurgha kun, ndanggi kun ɗaamaɗǝ ɗun fǝr wan ɗǝfya hangga na tsaurha pakwanɗǝ. Tǝrgha kala ˈya hwanang nun Pǝpa hu thlǝmna nǝn a fǝranggǝn kun.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Kulo ˈya ndang ni kun ya, nggǝmama ndan.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “A tsan ƙǝshiirha kun, a sǝnunsǝ tsanɗǝ nggi kapa nǝn tsan kun.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Andam kun yi ƙǝshiid ɗa ni ya, kam nggǝm ƙǝshiirha ǝnggǝn. Amma tsaunǝn mbǝ yi ƙǝshidɗa ni kun ya wa, wur yi kun sǝ hu ƙǝshiirha, ndǝghǝnni tsanna ƙǝshiirha kun.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Ɗalama teena hai tǝ pathla ndang ni kun, mbǝ mafarha kal turighǝn wa. A sǝsenda, kun ƙǝm na nda a sǝsang kun. Andam ǝnanda taara tǝ ˈya ndang ni kanda, kam ǝnanda taara tǝ ˈya pǝrang nun kanda ƙǝm.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Na nda a ǝnang tur ǝnggina kun fa heu ya ƙǝsǝr ka thlǝmna, ƙǝsǝr sǝngwanda niifɗi thlǝngga nggi ɓa wa.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Andam ɓawi ɓa ɓi kalang kanda sǝ wa, kam mbǝ ɗimiyirha sǝ a fad ndan wa. Amma nanǝnya, mba nda fǝlmee aten ɗimiyindan wa.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Kala niifa tsangga nggi, tsan nǝn Pǝpa ƙǝm.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Ənaɗi ǝngya hangga ahur ndan ˈwawana niifa ǝnaarha. Andam ǝnawi ǝnggini ya wa, kam mbǝ ɗimiyirha sǝ a fad ndan wa. Amma nanǝnya nanda ǝnggini ǝnani, ko nanǝn kee tsan nda nggi tǝ Pǝpa ƙǝm.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Lǝghǝd laɓarɗi na chichireethlee hai ahu ngyahad ndan, ndanǝn, ‘Tsan nda nggi fa, kula nggi ǝna ˈya ɗimi.’
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Amma a ɓa tǝthlaara ɓa, Sǝsǝna na a tsahang ƙǝkafekkid laɓar Faara kun ha, niya thlǝnang nda kun ɓa aki Pǝpa, nǝn a pǝr ˈya heu a tenna.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Kun ƙǝm nun a pǝranggǝn fingya ǝnggini ǝnani ƙǝsǝr ka a katǝradghǝn nuwun tǝ nggi.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.