João 15

hwo (HWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗǝgha Yeeso mbeeɗǝ tǝ ndang nda fatshayighǝn, “Nggini ka ɗǝf inabiɗi, Pǝpa ndǝna tǝhedɗi.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Kala wuhwaara mbuwa nggǝtta, na Pǝpa a kyathlang ɗǝ. Amma kala wuhwaara na a nggǝtta, na Pǝpa a tansang, tǝnǝn nggǝr chik nggǝtta kaan.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 ˈWanda teena tangsang nda kun tsauɗun chahal ƙǝsǝr ka laɓarɗi pǝrang ni kun.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Tsawama ahur na, nggi ƙǝm niya tsaurha ahur nun. Ƙǝla mbuwa na wuhwara mbang nggǝtta katenggǝn, ƙǝl a naɗǝ a fad kulghǝn. Kun ƙǝm nuwun kee, mbun mbang ǝna ˈya ngga wa ƙǝl a naɗun ahur na.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 “Nggini ɗǝf inabi, kun ni wuhwarya. Ana niifa ahur na, niya naarha ahurghǝn, nǝn a nggǝt wan ɗǝfya hangga. Amma a mbǝ tǝ nggi wa, mbǝ mbang ǝna ˈya wa.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 A mbǝ niifa ahur na wa, nǝghǝn ƙǝla wuhwar ɗǝfrha kudmang na nda ɗǝ hwargha, ɓagha fiya ɓa wumang ngganda hwaridghǝn, muwangga nda hu wadɗǝ, djang ngganda ɗǝ.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Amma anaɗun ahur na, laɓar na ƙǝm ahur nun, nun hwan kala ˈya na minnun, na nda a fǝranggǝn kun.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ana ɗun a fǝr wan ɗǝfya hangga, na Pǝpa wal mamnggirha, nǝn a kyad ndaarha kun fatsahayina ni.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Nggǝmɗi kun ƙǝla nggǝmna Pǝpa nggi. Nanǝn kee tsawama a ten nggǝmndǝ ɗi kyaɗang ni kun.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 A ƙǝsɗun laɓarna ha, nun a tsaurhahu nggǝm ndǝna, ƙǝla ƙǝs ni laɓar ɗa ha pǝree na Pǝpa, tsauɗi ƙǝm ahu nggǝm ndǝghǝn.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Pǝrang ni ǝnggina kun ya tǝ nun wal tur wutsǝfayid na, wutsǝfayid nun ƙǝm tsauka lǝlǝgɗa.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Kulo ˈya ndang ni kun ya, nggǝmama ndan ƙǝla nggǝmni kun.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Mbǝ nggǝmnda sǝ kalgha yanɗiya wa, na a fǝrgha niifa yiɓǝdghǝn ka pashiyighǝn.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Pashiyina ni kun, ana ɗun a ǝna ǝnɗi pǝrang ni kun.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Ɓalwi nggǝr aah kun mafayina wa, ƙǝsǝr mafarha sǝngwa ˈya na turighǝn a ǝnaarha wa. Ameyedghǝn, niya aah kun pashiyina ƙǝsǝr pǝrang ɗi ǝngya kun heu pǝree na Pǝpa.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Mbǝ kun wurgha nggi wa, nggi ndǝn wurgha kun, ndanggi kun ɗaamaɗǝ ɗun fǝr wan ɗǝfya hangga na tsaurha pakwanɗǝ. Tǝrgha kala ˈya hwanang nun Pǝpa hu thlǝmna nǝn a fǝranggǝn kun.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Kulo ˈya ndang ni kun ya, nggǝmama ndan.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “A tsan ƙǝshiirha kun, a sǝnunsǝ tsanɗǝ nggi kapa nǝn tsan kun.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Andam kun yi ƙǝshiid ɗa ni ya, kam nggǝm ƙǝshiirha ǝnggǝn. Amma tsaunǝn mbǝ yi ƙǝshidɗa ni kun ya wa, wur yi kun sǝ hu ƙǝshiirha, ndǝghǝnni tsanna ƙǝshiirha kun.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Ɗalama teena hai tǝ pathla ndang ni kun, mbǝ mafarha kal turighǝn wa. A sǝsenda, kun ƙǝm na nda a sǝsang kun. Andam ǝnanda taara tǝ ˈya ndang ni kanda, kam ǝnanda taara tǝ ˈya pǝrang nun kanda ƙǝm.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Na nda a ǝnang tur ǝnggina kun fa heu ya ƙǝsǝr ka thlǝmna, ƙǝsǝr sǝngwanda niifɗi thlǝngga nggi ɓa wa.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Andam ɓawi ɓa ɓi kalang kanda sǝ wa, kam mbǝ ɗimiyirha sǝ a fad ndan wa. Amma nanǝnya, mba nda fǝlmee aten ɗimiyindan wa.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Kala niifa tsangga nggi, tsan nǝn Pǝpa ƙǝm.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Ənaɗi ǝngya hangga ahur ndan ˈwawana niifa ǝnaarha. Andam ǝnawi ǝnggini ya wa, kam mbǝ ɗimiyirha sǝ a fad ndan wa. Amma nanǝnya nanda ǝnggini ǝnani, ko nanǝn kee tsan nda nggi tǝ Pǝpa ƙǝm.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Lǝghǝd laɓarɗi na chichireethlee hai ahu ngyahad ndan, ndanǝn, ‘Tsan nda nggi fa, kula nggi ǝna ˈya ɗimi.’
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Amma a ɓa tǝthlaara ɓa, Sǝsǝna na a tsahang ƙǝkafekkid laɓar Faara kun ha, niya thlǝnang nda kun ɓa aki Pǝpa, nǝn a pǝr ˈya heu a tenna.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Kun ƙǝm nun a pǝranggǝn fingya ǝnggini ǝnani ƙǝsǝr ka a katǝradghǝn nuwun tǝ nggi.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.