Judas 1

hwo (HWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kyagha ɗeleewar ɗa ɓa ya a har Yahuda mafad Yeeso Ƙǝrǝsti wanman Yakubu. Niya chireethlenggǝn nafiya ɗǝ aah na Faara kanda na Chinɗi, tsauka hu nggǝm ndǝghǝn, na Yeeso Ƙǝrǝsti a laf kanda.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Ngwa a haɗowa Faara fa, tǝ ɗǝɗemnggirha tǝ nggǝmnda a tsauka tǝ kun.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Shayina, kukwashe ɗa fa na a chireethleng nggi kun ɗǝ aten hǝrǝkrha wal nǝm. Amma tsawee ɗa fa tǝta na a chireethleng nggi kun ɗǝ a fǝrang kaali ni kun a ishun ngga hu fǝrƙǝkafek fǝrang na Faara fa takkwayighǝn na chahal katǝra tal kee.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e ­exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Ƙǝsǝr na fingya sǝ ngǝrgha hur nun ɓa, kanda ƙǝtǝm ˈwanda teena thlǝk ndan na nda ngwang kumarha kanda sǝ. Mba nda a takkwa Faara wa. Tǝrgha nda nggayid Faara ƙǝla kwaman kulafayirha ni. Ngaal nda Yeeso Ƙǝrǝsti tsauka kutǝr nǝm tǝ Chinǝm.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Ko nanǝn sǝnɗun ǝngginiya heu, niya ɗalang nggǝn kun in, kwamanɗi hǝrghang na Chinǝm nafiya Isǝreela a chehweed Masar, amma a kwasamadghǝn ɓǝlanggǝn fingyayina ɗǝ ƙǝswa wa fǝrƙǝkafekkid ndan ha.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Niya ɗalang nggǝn kun in ƙǝm aten fathlǝngya Faara ǝnawa tar ndan tǝ ngyakhrha fǝrang na Faara kanda, amma malang ngganda mbǝd ndan kamngga. Na Faara a ƙǝs kanda ha hu porsǝna, ƙǝnanggǝn kanda tǝ wuyiwurra ahu wula ƙǝla farɗa nda fa na ɓayi ɓana nda ngwang kumarha kanda sǝ.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Ɗalama teena hai tǝ talya Saduma tǝ Nggomora heu tǝ tula yindan, na nanda a ǝna kulafayirha. Tal yini ya njang nda kanda ɗǝ tǝ waarha tsau nda ǝn sakhrha aten ngwa kumad Faara hu waarha yi pakwanɗǝ.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Naghǝn kee ƙǝm tǝ nafiniya numan ndan yi ɗimiyirha ni sǝɓang nda fad ndan ɗǝ, kar nda ngyakhrha Faara fa, na nda ndiyang fathlǝngya Faara fa sǝghǝn.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Amma ko Mikailu ni, mamnda fathlǝngya Faara ǝnawa tur ǝnɗi ya wa. A sayidɗi nǝn a yanda tǝ sheetan, kanda a ngaala aten mǝrra Musa, ndǝghǝn nggi na Mikailu mbangwa ǝna kanglanggirha na nggǝranggǝn sǝ tǝ ndikrha sǝghǝn wa. Ndǝghǝn kee, “Ɓal Chinǝm nggo kumarha sǝ.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Amma nafiniya ndik nda sǝghǝn aten ǝngya heu sǝnang ngwana nda hai. Ƙǝm ǝnggini sǝn nanda ahu thlu farha, na nda ƙǝla maɓiya na tǝmbǝng. Tur ǝnggina ni ya na ƙǝsang ɓǝla kanda fa.
10 Estes, porém, falam mal do que não sa­bem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Kawa a kanda! Takkwad nda tar mbǝlfed Kayinu, ɓǝlangga wanman. Ƙǝla Mbalaam ƙǝm, huk nanda tǝ wuɗǝɓǝla sahad nda ƙǝla Mbalaam. Ƙǝla ǝnana Kora, mǝr nda ɗǝ ƙǝsǝr ka kakyathlaanga ǝnana nda.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Tsawud nafiniya ahur nun ǝn tǝrǝmnda ni, ƙǝsǝr na nda hǝb ǝnnarhami kula tǝrǝmnda tǝ shilee. Na nda ƙǝla falafya na hǝɓang alten ndan kee. Na nda ƙǝla kad ˈyaara na ɓereurha puwang ɗǝ, kula ˈyaara. Na nda ƙǝla ɗǝfya na kula waya a wufara, nduwa ƙǝla ɗǝfya ƙǝɗang na nda kanda sǝ mǝra nda ɗǝ heu.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, ­alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Na nda ƙǝla kuɗǝfǝlla aama, nanda a taala tǝ ǝn shiliiya na hufrha hai hu mii ndan kee. Na nda ƙǝla wufǝlngaarya na yakh wiirha hai ƙǝlaara, ɗǝfang Faara wula kanda ɗǝ yi pakwanɗǝ.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enok chichiya mǝd ni tsauka hu ƙǝshiirha a kwasamad Adamu, thlǝk ɗǝ laɓaara aten tur nafiniya tǝ ndaarha, “Ƙǝlama ɗǝ Chinǝm ɓayi tǝ fathlǝnggighǝn na chahal hangga,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 ƙǝsǝr nǝn ngwang kumarha kowunni sǝ. Nǝn kyaɗang tar mbǝlfedghǝn kowunni hu ˈya ǝnana nda mbuwa ngga, tǝ laɓarya na sǝghǝn thlǝkna faɗimiya atenggǝn.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Tur nafiniya fa huhurumngya ni, na nda ǝna tar ɗimiyirha tǝrna hur ndan. Na nda taala tǝ fad ndan. Na nda nggaɓa fiya tǝ mbǝnda mee ka a wal ˈya nda na mid ndan.
16 Estes são os murmuradores, os queixo­sos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Amma kun shayina, ɗalama teena hai tǝ ˈya thlǝkna fathlǝngya Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti ˈwa nanda thlǝkrha.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ndang ngganda kun, “A mii ngwala ƙǝshiirha na fa wa faya a naarha sǝ, na nda takkwa ˈya na mid ndan mbǝ yi Faara wa.
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Nafina ni ya ɓangga tsakhrha ɓa a pathlang nun, fa takkwa sunad farha. Mbǝ Sǝsǝn Faara sǝ ahur ndan wa.”
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Amma kun shayina, tǝnaman fad nun aten fǝrƙǝkafekkid nun, tǝ ƙǝm hwana man Faara tǝ sǝsǝmnda Sǝsǝna Tǝ Peɗǝnda.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Tsawama tǝ nggǝmnda Faara ahur nun, non a ƙǝla farɗa fa na Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti a haɗang kun fa fǝrang yibrha nǝn kun mbuwa ngwalaarha.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 A haɗangga fingya kun fa ɓalgha a ngaala.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Hǝrgha man fingya ƙǝla nuwun a ƙǝɗang kanda sǝ ahu waarha. Fingya ƙǝm a haɗang ngganda kun fa ka nananda a tǝrǝmnda ka ɗimiyid ndan, amma tsanama karid ndan sǝbgha ɗǝ ka ɗimiyid ndan.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Falama Faara ndǝghǝn na a laf kun amawa nun fǝla hai, tǝ wutsǝfayirha nǝn a kyang kun ahu mamnggidghǝn ɗǝ kula ˈya ɗimi.
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 Faala ma Faara ndǝghǝn katenggǝn na tǝhǝkrǝnǝm, hu Yeeso Ƙǝrǝsti Chinǝm. Ngwa tsauka mamnggirha, tǝ kutǝryirha tǝ sǝsǝmnda ngyakhrha tsauka yighǝn ka a katǝradghǝn tǝ nanǝnya tǝ pakwanɗǝ. Atsaukake.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.