Judas 1

hwo (HWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kyagha ɗeleewar ɗa ɓa ya a har Yahuda mafad Yeeso Ƙǝrǝsti wanman Yakubu. Niya chireethlenggǝn nafiya ɗǝ aah na Faara kanda na Chinɗi, tsauka hu nggǝm ndǝghǝn, na Yeeso Ƙǝrǝsti a laf kanda.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Ngwa a haɗowa Faara fa, tǝ ɗǝɗemnggirha tǝ nggǝmnda a tsauka tǝ kun.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Shayina, kukwashe ɗa fa na a chireethleng nggi kun ɗǝ aten hǝrǝkrha wal nǝm. Amma tsawee ɗa fa tǝta na a chireethleng nggi kun ɗǝ a fǝrang kaali ni kun a ishun ngga hu fǝrƙǝkafek fǝrang na Faara fa takkwayighǝn na chahal katǝra tal kee.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ƙǝsǝr na fingya sǝ ngǝrgha hur nun ɓa, kanda ƙǝtǝm ˈwanda teena thlǝk ndan na nda ngwang kumarha kanda sǝ. Mba nda a takkwa Faara wa. Tǝrgha nda nggayid Faara ƙǝla kwaman kulafayirha ni. Ngaal nda Yeeso Ƙǝrǝsti tsauka kutǝr nǝm tǝ Chinǝm.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ko nanǝn sǝnɗun ǝngginiya heu, niya ɗalang nggǝn kun in, kwamanɗi hǝrghang na Chinǝm nafiya Isǝreela a chehweed Masar, amma a kwasamadghǝn ɓǝlanggǝn fingyayina ɗǝ ƙǝswa wa fǝrƙǝkafekkid ndan ha.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Niya ɗalang nggǝn kun in ƙǝm aten fathlǝngya Faara ǝnawa tar ndan tǝ ngyakhrha fǝrang na Faara kanda, amma malang ngganda mbǝd ndan kamngga. Na Faara a ƙǝs kanda ha hu porsǝna, ƙǝnanggǝn kanda tǝ wuyiwurra ahu wula ƙǝla farɗa nda fa na ɓayi ɓana nda ngwang kumarha kanda sǝ.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Ɗalama teena hai tǝ talya Saduma tǝ Nggomora heu tǝ tula yindan, na nanda a ǝna kulafayirha. Tal yini ya njang nda kanda ɗǝ tǝ waarha tsau nda ǝn sakhrha aten ngwa kumad Faara hu waarha yi pakwanɗǝ.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Naghǝn kee ƙǝm tǝ nafiniya numan ndan yi ɗimiyirha ni sǝɓang nda fad ndan ɗǝ, kar nda ngyakhrha Faara fa, na nda ndiyang fathlǝngya Faara fa sǝghǝn.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Amma ko Mikailu ni, mamnda fathlǝngya Faara ǝnawa tur ǝnɗi ya wa. A sayidɗi nǝn a yanda tǝ sheetan, kanda a ngaala aten mǝrra Musa, ndǝghǝn nggi na Mikailu mbangwa ǝna kanglanggirha na nggǝranggǝn sǝ tǝ ndikrha sǝghǝn wa. Ndǝghǝn kee, “Ɓal Chinǝm nggo kumarha sǝ.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Amma nafiniya ndik nda sǝghǝn aten ǝngya heu sǝnang ngwana nda hai. Ƙǝm ǝnggini sǝn nanda ahu thlu farha, na nda ƙǝla maɓiya na tǝmbǝng. Tur ǝnggina ni ya na ƙǝsang ɓǝla kanda fa.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Kawa a kanda! Takkwad nda tar mbǝlfed Kayinu, ɓǝlangga wanman. Ƙǝla Mbalaam ƙǝm, huk nanda tǝ wuɗǝɓǝla sahad nda ƙǝla Mbalaam. Ƙǝla ǝnana Kora, mǝr nda ɗǝ ƙǝsǝr ka kakyathlaanga ǝnana nda.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Tsawud nafiniya ahur nun ǝn tǝrǝmnda ni, ƙǝsǝr na nda hǝb ǝnnarhami kula tǝrǝmnda tǝ shilee. Na nda ƙǝla falafya na hǝɓang alten ndan kee. Na nda ƙǝla kad ˈyaara na ɓereurha puwang ɗǝ, kula ˈyaara. Na nda ƙǝla ɗǝfya na kula waya a wufara, nduwa ƙǝla ɗǝfya ƙǝɗang na nda kanda sǝ mǝra nda ɗǝ heu.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Na nda ƙǝla kuɗǝfǝlla aama, nanda a taala tǝ ǝn shiliiya na hufrha hai hu mii ndan kee. Na nda ƙǝla wufǝlngaarya na yakh wiirha hai ƙǝlaara, ɗǝfang Faara wula kanda ɗǝ yi pakwanɗǝ.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Enok chichiya mǝd ni tsauka hu ƙǝshiirha a kwasamad Adamu, thlǝk ɗǝ laɓaara aten tur nafiniya tǝ ndaarha, “Ƙǝlama ɗǝ Chinǝm ɓayi tǝ fathlǝnggighǝn na chahal hangga,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 ƙǝsǝr nǝn ngwang kumarha kowunni sǝ. Nǝn kyaɗang tar mbǝlfedghǝn kowunni hu ˈya ǝnana nda mbuwa ngga, tǝ laɓarya na sǝghǝn thlǝkna faɗimiya atenggǝn.”
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Tur nafiniya fa huhurumngya ni, na nda ǝna tar ɗimiyirha tǝrna hur ndan. Na nda taala tǝ fad ndan. Na nda nggaɓa fiya tǝ mbǝnda mee ka a wal ˈya nda na mid ndan.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Amma kun shayina, ɗalama teena hai tǝ ˈya thlǝkna fathlǝngya Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti ˈwa nanda thlǝkrha.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ndang ngganda kun, “A mii ngwala ƙǝshiirha na fa wa faya a naarha sǝ, na nda takkwa ˈya na mid ndan mbǝ yi Faara wa.
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Nafina ni ya ɓangga tsakhrha ɓa a pathlang nun, fa takkwa sunad farha. Mbǝ Sǝsǝn Faara sǝ ahur ndan wa.”
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Amma kun shayina, tǝnaman fad nun aten fǝrƙǝkafekkid nun, tǝ ƙǝm hwana man Faara tǝ sǝsǝmnda Sǝsǝna Tǝ Peɗǝnda.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Tsawama tǝ nggǝmnda Faara ahur nun, non a ƙǝla farɗa fa na Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti a haɗang kun fa fǝrang yibrha nǝn kun mbuwa ngwalaarha.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 A haɗangga fingya kun fa ɓalgha a ngaala.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Hǝrgha man fingya ƙǝla nuwun a ƙǝɗang kanda sǝ ahu waarha. Fingya ƙǝm a haɗang ngganda kun fa ka nananda a tǝrǝmnda ka ɗimiyid ndan, amma tsanama karid ndan sǝbgha ɗǝ ka ɗimiyid ndan.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Falama Faara ndǝghǝn na a laf kun amawa nun fǝla hai, tǝ wutsǝfayirha nǝn a kyang kun ahu mamnggidghǝn ɗǝ kula ˈya ɗimi.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Faala ma Faara ndǝghǝn katenggǝn na tǝhǝkrǝnǝm, hu Yeeso Ƙǝrǝsti Chinǝm. Ngwa tsauka mamnggirha, tǝ kutǝryirha tǝ sǝsǝmnda ngyakhrha tsauka yighǝn ka a katǝradghǝn tǝ nanǝnya tǝ pakwanɗǝ. Atsaukake.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.