Hebreus 8
hwo (HWO) vs NVT
1 ˈYa nǝm a ndaarha nanǝnya ndǝna, nǝghǝm tǝ Mamnda firis na tsau hu tsǝnggam kutǝryirha a yisǝmad Faara a talara,
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 tǝ ǝna taara a mbǝrha na chahal, ahu ka chamɗi na ngga ǝnana Chinǝm, mbǝ yanɗi ǝnana niifa wa.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Kala mamnda firis targhǝn ni fǝr ǝnfǝra tǝ sataka, nanǝn kee mamnda firis ɗi kyanǝm ya tǝtani a fǝr ˈya nǝn.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Andam nǝghǝn hu ƙǝshiirha ni, kam mbǝ tam tsaurha firis wa, ƙǝsǝr na firistaya sǝ na fǝr satakhkya ƙǝla sakhna ɗeleewar ngyakrha.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Na firistayini ya ǝna tar ndan a mbǝrha na chahal na ƙǝla ǝngya na a talara. Ƙǝsǝr a sayidɗi na Musa a taksa chama yi Faara, ƙǝs nda thlǝmadghǝn tǝ ndaarha, “A sǝnasǝ a ǝna ǝngya na heu ƙǝla kyaɗo ni a wumnda.”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Amma nanǝnya fǝrang nda tar firis Yeeso yanɗi na ngga kaan kalgha yi kaar, ƙǝla nana weerinda ɗǝfmiɗi ngga kaan, nanǝn Yeeso ni ishgha a pathlang Faara tǝ fiya. Ƙǝsǝr ǝnagha ndan aten weerinda ɗǝfmee na ngga.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Ƙǝsǝr andam mbǝ ˈyasǝ ɗimi aten ɗǝfmiɗi na kaar ya wa, kam mbǝm nggǝr kaɗa ɗǝfmee pak wa.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Amma Faara naɗǝ ɗimiyid nafiyighǝn ndǝn ndaanǝn, “Na sayi ɓayi, ndana Chinǝm,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Mbǝ a naarha ƙǝla ɗǝfmiɗi ǝnani tǝ chichiyindan wa,
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Kulo weerinda ɗǝfmina ni ya, niya ǝnarha tǝ nafiya Isǝreela,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Mba nda nggǝr tsahang tula yindan ha,
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ƙǝsǝr niya chahang ɗimiyid ndan kanda ɗǝ,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Ndikna Faara aten weerinda ɗǝfmee, tsang ɗǝ yi katǝradghǝn suhurghǝn. Tǝƙǝm ˈya na yi ƙǝtǝm, tsauɗǝ suhur ɗǝ, tsǝɓaku nǝn a sahatta.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.