Hebreus 7
hwo (HWO) vs NAA
1 Melkidzedek kutǝr Salem ni, tǝ ƙǝm Firis yi Faara na manggǝn kalgha mbǝrha mu. Ƙǝmaghǝn tǝ Ibrahim a sayidɗi nǝn a wutta ɓa a kwasamadɗi hǝb nǝn yanda ǝnanǝn tǝ kutǝrya kal nǝn kanda mu, ƙǝma na nda hai, ɗǝfang parka nǝn in.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Tǝrgha Ibrahim fǝrang ǝnfǝra nǝn tal hu kum yi ǝngya wal nǝn ɓa hu yanda. Thlǝm Melkidzedek ndaarha ni, “Kutǝra yi nggayirha.” Tǝƙǝm, “Kutǝr Salem ni,” ndaarha ni, “Kutǝr tsawud ɗǝɗemnggirha.”
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Mbǝ chireethla sǝ kyadgha chin Melkidzedek tǝ man nduwa turyighǝn wa. Mbǝ katǝra ɓenggǝn sǝ nduwa mii ngwala tsawudghǝn wa. Amma firis ni ndǝghǝn yi pakwanɗǝ, nǝghǝn ƙǝla Wan Faara.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ƙǝlaman tur mamnggid niifɗiya. Ko Ibrahim riigha mii na chichid nǝm fǝrang ɗǝ tal hu kum ǝngya har nǝn ɓa ka yanda.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Nanǝnya ɗeleewar ngyakhrha Musa kyadɗǝ ndaarha turya Lawiya tsauka firis na nda thlǝ ǝnfǝra tal hu kum a haar nafiya Isǝreela ko nanǝn turya Ibrahim ni.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Amma Melkidzedek mbuwa tur Lawiya, thlǝɗǝ ǝnfǝra a haar Ibrahim, ɗǝfang parka nǝn Ibrahim teena ndǝghǝnggi ˈwagha thlǝ ɗǝfmi Faara.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Mbǝ ngaala sǝ wa yi na fǝr parka kalɗǝ yanɗi na a thlǝ parka mamnggirha.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 A mbǝɗiya, firistaya na hu turya Lawiya nafiya ni mǝrgha, na nda thlǝ ǝnfǝra tal hu kum a haar fiya. Amma aten Melkidzedek, thlǝgha ǝnfǝra a haar Ibrahim thlǝk ndan tǝ ndaarha nǝghǝn tǝ yibrha fa.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Nanǝn kee, nǝm ndaarha Lawi tafadghǝn, tsauka turyighǝn ni na thlǝ ǝnfǝra, fǝrɗǝ yighǝn ǝnfǝra haaɗǝ a haar Ibrahim,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 ƙǝsǝr a sayidɗi ƙǝmana Ibrahim hai tǝ Melkidzedek nggǝt wanda Lawi ˈwan wa, amma nǝghǝn hu turya chichidghǝn.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Nanǝn kee, a ndam firistayirha yi Lawiya nǝghǝn mǝmǝl tǝ yi ɗeleewar ngyakhrha Musa fǝrang na nda Isǝreelaya, kama na firis nggǝr kyarha ɓa pak, na mǝmǝl tǝ tur yi Melkidzedek, mbǝ tur yi Haruna wa.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Ƙǝsǝr a nggǝrang nda kwaman firistayirha hai, tsauɗǝ tǝta ni a nggǝrang ngganda tsahad ngyakhrha hai ƙǝm.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Ƙǝsǝr firisɗi nǝm a thlǝk ǝnggini atenggǝn ya, nǝghǝn hu turya pak, mbǝ niifa sǝ ƙǝm ahur tur yini ˈwagha ǝna tar firis a mbǝd nji sataka wa.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Ƙǝsǝr nǝghǝn a pǝpal tǝ ndaarha Chinǝm ɓaghǝn ɓa ahu turya Yahuda, mbǝ ˈya sǝ ˈwana Musa thlǝkrha aten firistaya tǝ ndaarha na nda kyarha ɓa ahu turya Yahuda wa.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Laɓarɗi thlǝk nǝm ya tsauɗǝ ƙǝkafek, hǝrǝm nǝn naarha na firis sǝ na ƙǝla Melkidzedek kyagha ɓa.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Ndǝghǝnggi tsauka firis mbǝ ka ngyakhrha nduwa ǝntin thlufarha wa, amma nǝghǝn aten sǝsǝmnda yibrha mbuwana mii ngwaladghǝn sǝ.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Ƙǝsǝr pǝr ndan tǝ ndaarha, “Firis ni sa yi pakwanɗǝ, ƙǝla tur yi Melkidzedek.”
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Malang nda tsahad kaar a man patu ɗǝ ƙǝsǝr ka yamid sǝsǝmndǝghǝn tǝ yamid thlarǝghǝn.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Ƙǝsǝr tsahad ɗeleewar Musa mbǝ tsawang ˈya lǝlǝgɗa wa. Amma nanǝnya na shiteena sǝ na ngga kaan ndusangga ƙǝm thlǝmad Faara ɓa.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Yanɗiya mbǝ kula tǝ aah thlǝm Faara wa. Fingya tsauka firisya, aah wa nda thlǝmnggǝn Faara wa.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Amma aahɗǝ thlǝm Faara kyanǝn hu tar firis hai ndangna Faara, “Chinǝm aah ɗǝ thlǝm Faara mbǝ tam hwasang ˈya ndanǝn wa, ‘Firis ni sa pakwanɗǝ.’”
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Ƙǝsǝr ka aah Faarɗi ya, Yeeso ni katenggǝn na mbang tsawang nda ɗǝfmi ɗiya tsauka ngga tǝ Faara.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Firisya yi kaar na nda hangga, ƙǝsǝr mǝrra ndǝn ˈyaɗangga mana kanda fa a ɗǝnda mbeeɗǝ tǝ tar ndan.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Amma ƙǝsǝr na Yeeso tǝ yibrha fa pakwanɗǝ, Yighǝn firistayirha yi pakwanni ɗǝ.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Tsaunǝn kee, nǝn mbang hǝrghang nda nafiya ɓagha thlǝmad Faara ɓa tǝ man fadghǝn. Ƙǝsǝr nǝn naarha tsǝ laɓaara tǝ Faara a meyed ndan.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Tur mamnda firis ɗani ya na mid nǝm ƙǝsǝr nǝghǝn chahal, chahal kula ǝn ˈyaara fa, nǝghǝn inggun ma fa ɗimiya, tǝ mamnggirha a talakh talara.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Mbǝ ƙǝla fingya mamngya firistaya wa. Mbǝ midghǝnsǝ nagha a fǝr sataka ƙǝtsar wa. ˈWaghǝn fǝr sataka ka ɗimiyid aal fadghǝn, a nggǝrgha ǝnaarha ka ɗimiya fiya. Fǝrghǝn sataka katǝra tal ka ɗimiyid ndan a sayidɗi fǝr nǝn fadghǝn.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 A hu ɗeleewar ngyakhrha Musa na nda wur mamnda firis hu ƙǝɗiirha nanǝnsǝ ahur fiya. Amma aah thlǝm Faara, ɓaghǝn ɓa a kwasamad ngyahadɗi, wurghǝn Wanɗi, tsauka chahal pakwanɗǝ.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.