Hebreus 6

hwo (HWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tsaunǝn kee, taama malang nggǝm djib katǝra tsaharhaha ˈwa nǝm waala aten Ƙǝrǝsti, ɗǝm mbeeɗǝ, tǝ chik sǝnda. Kamngwa a nggǝrghǝm katǝrang tsaharhaha aten mal ɗimiyirha aten ǝngya na ɓang mǝra ɓa tǝ fǝrƙǝkafek a Faara wa,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 tǝƙǝm sǝk laɓaara aten mbaptisma, tǝ fǝr parka, tǝ yi thliirha sǝ hu mǝrra, tǝ ngwa kumad ngwala ƙǝshiirha.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 A nggǝm Faara fa, nǝm a ɗǝrha mbeeɗǝ.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ƙǝsǝr nǝghǝn pǝɗaghǝn mbanggǝm wuɗang fingya thlǝgha laɓarɗa fa nggǝra nda samarha ɗǝ. Fingya ˈwa nanda ɓang kanda hu kukwaryid Faara ɓa, taarangga ǝngya fa na ngga a talara, wal nda yindan Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 tǝƙǝm taarangga mbǝnda laɓar Faara fa tǝ sǝsǝmnda ƙǝshiirha na ɓayi.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Amma fingya wudgha samarha ɗǝ hu fǝrƙǝkafekkid ndan mbǝ kwamana sǝ na a wuɗang nggǝm kanda ɓa na a mal ɗimiyid ndanda wa. Ƙǝsǝr na nda a nggǝr tawang Wan Faara ɗǝ aten kaɗiirha, fǝrang shilee nda a pǝpal.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Chehweerha na a sang aam ˈyaara na a ɓarha tenggǝn hai ƙǝtsar, na kyang hǝfya sǝ fǝr ǝnnarhami nǝn ka a thlar fingya yina nǝn na a huɗaghǝn, nǝn wal parkad Faara.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Amma ana chehweerha a kyang ndakhkya sǝ tǝ hwaliiya mbǝ ngga wa, na Faara a shiwang nda. A kwasamadghǝn nǝn a djirha ɗǝ.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Shayina, ko nanǝn thlǝk ɗan tur laɓarɗiya, sǝnɗansǝ nun a thlǝ parka na ngga yi hǝrǝkrha na fingya a waala.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Faara mbǝ tǝ yamid nggayirha fa wa. Taara ǝnang nun tǝ nggǝmnda kyaɗang nun hu thlaara a nafiyighǝn, ƙǝla nanun a ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ɗang kanda sǝ.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 ˈYa na minnan ndǝna kowunni ahur nun na a djitigha kee ta mii ngwaladghǝn ɗǝ, tǝna ǝnggini nun a shiteena atenggǝn lǝghǝtta.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Mbǝ minnan sǝ a tsawun nafiya na tǝ sǝbrha yid wa, amma tsahama fingya yini hu fǝrƙǝkafek, tǝ ƙǝrǝsta har langaad ɗǝf mii ɗa nda.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 A sayidɗi ɗǝfna Faara miighǝn a Ibrahim, ɗǝf ɗǝ miighǝn tǝ aah thlǝmnggǝn. Tsaunǝn mbǝ niifa sǝ kalgha ndǝn na a aah thlǝmnggǝn nǝn wa, ndǝn aah nǝn thlǝmnggǝn.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ndagha Faara, “Ƙǝkafek, niya fǝro parka, niya tsawang chichiyiwa na nda hangga kaan.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 A kwasamadɗi ƙǝrǝs na Ibrahim kaan, tǝrgha fǝrangga Faara ǝnɗi ɗǝf nǝn miighǝn.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Na fiya aah Faara aten niifa kalgha kanda mamnggirha. Aah Faara ndǝna a kyad mii ngwala ngaala.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Nǝghǝn kee ƙǝm, ana mid Faara sǝ a kyad ndaarha nǝn ˈya ndanǝn ƙǝkafek ni a nafiya ɗǝfnǝn miighǝn nǝn aah thlǝmnggǝn ka a kyanggǝn ngaala ɗǝ ahur ndan a kyad ndaarha nǝn mbǝ tam kyakhrang miighǝn hai wa.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Na ǝngya sǝ sǝri mbuwa tam kyaharra hai, mbuwana Faara nggaɓarha atenggǝn. Nanǝn kee ƙǝm walgha mbǝd tsaurha nǝn a fǝrang kaali ƙǝm kaan na a ƙǝs ǝnɗa nǝm ha nǝm a shang teena fa na a mbed nǝm.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Shiiten ɗi kyanǝm ya ƙǝkafek ni nǝn ishang huten nǝm. Nǝn kyarha hura ɗǝ kaan, ta ƙǝsǝr shishamar ɗa ɗǝ na a mbǝrha chahal a talara.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Yeeso ndǝn ˈwagha kyarha mbǝɗa ɗǝ a meyed nǝm, tsaunǝn ndǝghǝn ni Firis na manggǝn yi pakwanɗǝ ƙǝla saghang na Melkidzedek hai.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.