Hebreus 2

hwo (HWO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsaunǝn kee, taama kwarǝm aten ǝngya sǝk nǝm, a kwar wum wa nǝm a kyathla hai ma kwamana.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Tsaunǝn laɓarɗi thlǝk na fathlǝngya Faara ƙǝkafek ni, fingya kargha takkwaghǝn, nduwa kar ɗa fa a ǝna taara nda tǝghǝn wal nda yindan tsǝtsǝlla kamngga a kanda.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Ƙǝƙǝn nǝm wal hǝrǝkrha a kar wum tǝ mamnggid hǝrǝkrha wa? Ƙǝsǝr Chinǝm tafadghǝn, ndǝn katǝrangga pǝrrǝghǝn hai, fingya sǝkka ndǝn kanda pǝrangga ndaarha ƙǝm ƙǝkafek ni.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 A mbǝɗiya chikka Faara yighǝn shedawa aten yindan tǝ ǝnsakhkya, tǝ ǝnwultengya tǝ ǝngya mǝmanggǝn ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn, tǝ fǝrra Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn, ndǝghang nǝn ɗǝ ƙǝla tǝrna midghǝn.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Malangwa Faara ndǝn fathlǝnggighǝn ǝna kutǝryirha nda aten Ƙǝshidɗi na ɓayi nǝm a ndikrha atenggǝn nanǝnya wa.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Amma na mbǝrha sǝ hu ɗeleewar Faara ndagha:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Tsang na kanda ngguchit ma fathlǝngya Faara,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 fǝrang sǝsǝmnda kanda aten ǝngya heu.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Amma ƙǝm naɗǝm Yeeso, tsauka ahu sayi ngguchit a kamu fathlǝngya Faara, nanǝnya faɗang nda nǝghǝn tǝ mamnggirha tǝ hǝhasyirha hu sǝsadghǝn yi mǝrra. Nanǝn kee, ka nggayid Faara ni, ƙǝsna Yeeso mǝrra fa ka kowunni.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ƙǝsǝr mǝmǝl ni ǝnanǝn ǝngya heu tǝƙǝm nana ǝngya sǝ heu, ahu ɓang nda wundakhnaya ɓa hangga ahu mamnggirha ɓa. Nanǝn kee, mǝmǝl ni tsang nǝn tǝ inang nda kwaman hǝrǝkrǝ ndan hai chahal hu sǝsaarha.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Ƙǝsǝr ndǝghǝn na a tsang niifa chahal tǝ fingya ˈwa nanda tsang kanda chahal, na nda hu minda tal. Nanǝn kee mbǝ shilee ƙǝsang Yeeso a aahɗǝ kanda shayighǝn wa,
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 ndǝghǝn,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Nggǝrghǝn ndaarha,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Tsau nǝn wanggini na nda tǝ thlu farha fa tǝ fara, ndǝghǝnggi ƙǝm tsauɗǝ kee. Əna nǝn kee ƙǝsǝr hu mǝrrǝghǝn, ɓǝlang ɗǝ sǝsǝmnda tǝ ƙǝs mǝra ha, ndǝna Sheetan,
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 kwasanggǝn fingya hai hu tsawud ndan na a ǝna tar mafayirha ƙǝsǝr ka tǝrǝm mǝrra.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ƙǝsǝr ƙǝkafek mbǝ fathlǝngya Faara nǝn a ɗang kanda sǝ wa, amma chichiiya Ibrahim.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Tsaunǝn kee, ngwa tsauka ƙǝla kanda, ko ƙǝƙǝn ni tsauka tǝ haɗang nda fiya fa tǝ firis na manggǝn tǝ ƙǝkafek fa hu tar Faara. Tǝnǝn fǝr sataka yi chahang ɗimiyid ndan fiya ɗǝ.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ƙǝsǝr ndǝghǝn tafadghǝn tǝk ɗǝ sǝsaarha fa a sayidɗi ƙǝƙǝrang na nda, tsǝk ɗǝ ƙǝm na a ɗanggǝn fingya sǝ a nanda a ƙǝƙǝrang kanda.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.