Hebreus 2

hwo (HWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsaunǝn kee, taama kwarǝm aten ǝngya sǝk nǝm, a kwar wum wa nǝm a kyathla hai ma kwamana.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Tsaunǝn laɓarɗi thlǝk na fathlǝngya Faara ƙǝkafek ni, fingya kargha takkwaghǝn, nduwa kar ɗa fa a ǝna taara nda tǝghǝn wal nda yindan tsǝtsǝlla kamngga a kanda.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Ƙǝƙǝn nǝm wal hǝrǝkrha a kar wum tǝ mamnggid hǝrǝkrha wa? Ƙǝsǝr Chinǝm tafadghǝn, ndǝn katǝrangga pǝrrǝghǝn hai, fingya sǝkka ndǝn kanda pǝrangga ndaarha ƙǝm ƙǝkafek ni.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 A mbǝɗiya chikka Faara yighǝn shedawa aten yindan tǝ ǝnsakhkya, tǝ ǝnwultengya tǝ ǝngya mǝmanggǝn ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn, tǝ fǝrra Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn, ndǝghang nǝn ɗǝ ƙǝla tǝrna midghǝn.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Malangwa Faara ndǝn fathlǝnggighǝn ǝna kutǝryirha nda aten Ƙǝshidɗi na ɓayi nǝm a ndikrha atenggǝn nanǝnya wa.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Amma na mbǝrha sǝ hu ɗeleewar Faara ndagha:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Tsang na kanda ngguchit ma fathlǝngya Faara,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 fǝrang sǝsǝmnda kanda aten ǝngya heu.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Amma ƙǝm naɗǝm Yeeso, tsauka ahu sayi ngguchit a kamu fathlǝngya Faara, nanǝnya faɗang nda nǝghǝn tǝ mamnggirha tǝ hǝhasyirha hu sǝsadghǝn yi mǝrra. Nanǝn kee, ka nggayid Faara ni, ƙǝsna Yeeso mǝrra fa ka kowunni.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Ƙǝsǝr mǝmǝl ni ǝnanǝn ǝngya heu tǝƙǝm nana ǝngya sǝ heu, ahu ɓang nda wundakhnaya ɓa hangga ahu mamnggirha ɓa. Nanǝn kee, mǝmǝl ni tsang nǝn tǝ inang nda kwaman hǝrǝkrǝ ndan hai chahal hu sǝsaarha.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Ƙǝsǝr ndǝghǝn na a tsang niifa chahal tǝ fingya ˈwa nanda tsang kanda chahal, na nda hu minda tal. Nanǝn kee mbǝ shilee ƙǝsang Yeeso a aahɗǝ kanda shayighǝn wa,
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 ndǝghǝn,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Nggǝrghǝn ndaarha,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Tsau nǝn wanggini na nda tǝ thlu farha fa tǝ fara, ndǝghǝnggi ƙǝm tsauɗǝ kee. Əna nǝn kee ƙǝsǝr hu mǝrrǝghǝn, ɓǝlang ɗǝ sǝsǝmnda tǝ ƙǝs mǝra ha, ndǝna Sheetan,
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 kwasanggǝn fingya hai hu tsawud ndan na a ǝna tar mafayirha ƙǝsǝr ka tǝrǝm mǝrra.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Ƙǝsǝr ƙǝkafek mbǝ fathlǝngya Faara nǝn a ɗang kanda sǝ wa, amma chichiiya Ibrahim.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Tsaunǝn kee, ngwa tsauka ƙǝla kanda, ko ƙǝƙǝn ni tsauka tǝ haɗang nda fiya fa tǝ firis na manggǝn tǝ ƙǝkafek fa hu tar Faara. Tǝnǝn fǝr sataka yi chahang ɗimiyid ndan fiya ɗǝ.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ƙǝsǝr ndǝghǝn tafadghǝn tǝk ɗǝ sǝsaarha fa a sayidɗi ƙǝƙǝrang na nda, tsǝk ɗǝ ƙǝm na a ɗanggǝn fingya sǝ a nanda a ƙǝƙǝrang kanda.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.