Hebreus 2

hwo (HWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tsaunǝn kee, taama kwarǝm aten ǝngya sǝk nǝm, a kwar wum wa nǝm a kyathla hai ma kwamana.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Tsaunǝn laɓarɗi thlǝk na fathlǝngya Faara ƙǝkafek ni, fingya kargha takkwaghǝn, nduwa kar ɗa fa a ǝna taara nda tǝghǝn wal nda yindan tsǝtsǝlla kamngga a kanda.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Ƙǝƙǝn nǝm wal hǝrǝkrha a kar wum tǝ mamnggid hǝrǝkrha wa? Ƙǝsǝr Chinǝm tafadghǝn, ndǝn katǝrangga pǝrrǝghǝn hai, fingya sǝkka ndǝn kanda pǝrangga ndaarha ƙǝm ƙǝkafek ni.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 A mbǝɗiya chikka Faara yighǝn shedawa aten yindan tǝ ǝnsakhkya, tǝ ǝnwultengya tǝ ǝngya mǝmanggǝn ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn, tǝ fǝrra Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda ɗǝɗamǝn-ɗǝɗamǝn, ndǝghang nǝn ɗǝ ƙǝla tǝrna midghǝn.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Malangwa Faara ndǝn fathlǝnggighǝn ǝna kutǝryirha nda aten Ƙǝshidɗi na ɓayi nǝm a ndikrha atenggǝn nanǝnya wa.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Amma na mbǝrha sǝ hu ɗeleewar Faara ndagha:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Tsang na kanda ngguchit ma fathlǝngya Faara,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 fǝrang sǝsǝmnda kanda aten ǝngya heu.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Amma ƙǝm naɗǝm Yeeso, tsauka ahu sayi ngguchit a kamu fathlǝngya Faara, nanǝnya faɗang nda nǝghǝn tǝ mamnggirha tǝ hǝhasyirha hu sǝsadghǝn yi mǝrra. Nanǝn kee, ka nggayid Faara ni, ƙǝsna Yeeso mǝrra fa ka kowunni.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ƙǝsǝr mǝmǝl ni ǝnanǝn ǝngya heu tǝƙǝm nana ǝngya sǝ heu, ahu ɓang nda wundakhnaya ɓa hangga ahu mamnggirha ɓa. Nanǝn kee, mǝmǝl ni tsang nǝn tǝ inang nda kwaman hǝrǝkrǝ ndan hai chahal hu sǝsaarha.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ƙǝsǝr ndǝghǝn na a tsang niifa chahal tǝ fingya ˈwa nanda tsang kanda chahal, na nda hu minda tal. Nanǝn kee mbǝ shilee ƙǝsang Yeeso a aahɗǝ kanda shayighǝn wa,
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 ndǝghǝn,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Nggǝrghǝn ndaarha,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Tsau nǝn wanggini na nda tǝ thlu farha fa tǝ fara, ndǝghǝnggi ƙǝm tsauɗǝ kee. Əna nǝn kee ƙǝsǝr hu mǝrrǝghǝn, ɓǝlang ɗǝ sǝsǝmnda tǝ ƙǝs mǝra ha, ndǝna Sheetan,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 kwasanggǝn fingya hai hu tsawud ndan na a ǝna tar mafayirha ƙǝsǝr ka tǝrǝm mǝrra.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Ƙǝsǝr ƙǝkafek mbǝ fathlǝngya Faara nǝn a ɗang kanda sǝ wa, amma chichiiya Ibrahim.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Tsaunǝn kee, ngwa tsauka ƙǝla kanda, ko ƙǝƙǝn ni tsauka tǝ haɗang nda fiya fa tǝ firis na manggǝn tǝ ƙǝkafek fa hu tar Faara. Tǝnǝn fǝr sataka yi chahang ɗimiyid ndan fiya ɗǝ.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Ƙǝsǝr ndǝghǝn tafadghǝn tǝk ɗǝ sǝsaarha fa a sayidɗi ƙǝƙǝrang na nda, tsǝk ɗǝ ƙǝm na a ɗanggǝn fingya sǝ a nanda a ƙǝƙǝrang kanda.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.