Hebreus 10

hwo (HWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngyahad ɗeleewar Musa nǝghǝn ƙǝla mishimnda ǝngya ni na ngga ɓalgha ɓayi a mbee, mbǝ kad ǝnggina ni ya wa. Nanǝn kee tsǝkkwa kala fingya na a ndusang Faara fa tsawa nda lǝlǝgɗa aten satakhkini na nda fǝra ka fad hurarha fa wa.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 A ndam na ngyahadɗi mbang, kam malang nda ǝna sataka. Hǝrǝmna nafiya na ɗǝfang shilee Faara teena ˈwanda teena tsau nda chahal, ɓalwa nda nggǝr numarha aten ɗimiyid ndan ɓalwa.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Amma aten turya satakhkini ya, na ɗal ɗimiyirha in sǝ ka fad hura fa,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 ƙǝsǝr mbǝ tam ǝnarha hai far kwelya tǝ yi ˈwalya tsuthlang nda ɗimiyirha ɗǝ wa.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Tsaunǝn kee, sayidɗi ɓana Ƙǝrǝsti hu ƙǝshiirha ɓa, ndǝghǝn, “Satakhkya tǝ ǝn fǝrya mbǝ midwasǝ wa, amma farha ndǝna a ngweerha fa tǝghǝn.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Mba tǝk mbǝnda fa tǝ sataka yi njirha tǝ yi tsuwulth ɗimiyirha wa.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Tǝrgha ndee, ‘Kulo nggi ya, Faara, ɓani ɓa a ǝna ˈya ni na midwa, ƙǝla nanǝn chichireethlee hai aten na ahu ngyakhrha.’”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Katǝraghǝn ndaarha, “Satakhkya, tǝ ǝn fǝrya, tǝ satakhkya yi njirha, tǝ satakhkya yi tsuthlang nda ɗimiyirha ɗǝ, mbǝ midwa sǝ wa, mba tǝk mbǝndǝ ndan fa wa.” Ko nanǝn fǝrna ndan ƙǝsǝr ka ˈya ndana ngyakhrha.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Tǝrgha ndǝghǝn, “Kulo nggi ya Faara, ɓani ɓa a ǝna ǝnɗani na midwa.” Ɗǝfanggǝn katǝra ɗǝfmee a man patu ɗǝ ka a ǝna taara nda tǝ yi sǝri.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ƙǝsǝr ka nggǝmnda Faara fa tsau ɗǝm chahal hu fǝrra satakh fad Yeeso Ƙǝrǝsti katǝra tal tǝ heu ƙǝm.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Kala parra fara kala firis nǝn isha aten targhǝn, nǝn fǝr tur sataka tal mbuwa tam tsaɓang ɗimiyirha ɗǝ.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Amma Ƙǝrǝsti fǝrɗǝ fadghǝn sataka katǝra tal yi kakwan, tǝrgha tsauka a yisǝmad Faara,
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 ka a farɗi nǝghǝn a ƙǝla fatsanggighǝn fa na a tsawa nda a kamughǝn.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ƙǝsǝr ka fǝr sataka katǝra tal tsawang ɗǝ nafiya Faara a na nda chahal pakwanɗǝ.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Sǝsǝna tǝpeɗǝnda ƙǝm fǝrɗǝ shedawa, ƙǝsǝr ndǝghǝn,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Yanɗiya ndǝna ɗǝfmiina niya ǝnarha tǝ kanda, a kwasamad sayidɗi, ndagha Chinǝm, niya ɗǝfang ngyahad na ahur ndan hai, tǝƙǝm chireethlǝng nggi hai ahu huten ndan.”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Tǝrgha ndǝghǝn, “Mbi ɗal ɗimiyid ndan teena tǝ aiben ndan ɓal wa.”
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 A chahang nda ɗimiyirha ɗǝ, ɓalwa satakh ɗimiyirha sǝ wa.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Nanǝn kee, shayina, fǝrang far Yeeso kaali ƙǝm na a mbanggǝm ɗǝrha mbǝɗa ɗǝ na chahal.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ndǝghǝn inangga kwamana ƙǝm hai, ndǝna kwaman yibrha, tǝ shishamar ɗi thlǝwusgha, ndǝna fadghǝn.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Nǝghǝm tǝ firis na manggǝn na a ǝna kutǝryirha hu wuri Faara,
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Nanǝn kee taama ndusǝm a thlǝmad Faara ɗǝ tǝ hura tsahai, tǝ hǝhasyirha ɓagha ɓa hu fǝrƙǝkafek. Tama tsawum tǝ hura chahal, nagha hur nǝm tsahai kula ǝn ˈyaara a fad nǝm, tǝ kǝm fad tsab ɗaɗǝ tǝ aama na ngga.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Tama ƙǝs shiiten ɗa nǝm ha kula rǝbrha fa, fǝr nǝm shedawa tǝ shembe ƙǝsǝr niifɗi ɗǝfgha mee a ƙǝm nǝghǝn tǝ ƙǝkafek fa.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Tama kaɗa kwamana nǝm na a ɗanggǝm ndan sǝ hu nggǝmnda tǝ ǝna tarya na ngga.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 A malang ɗǝm wumteena ƙǝla na fingya ǝnaarha wa. A meyedghǝn, taama fǝrang kaali nǝm ndan, ƙǝla sǝnnunsǝ takh far Chinǝm a nduwussa ɓa.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 A ɗǝɗǝm mbeeɗǝ tǝ ǝna ɗimiyid thlǝmǝn a kwasamadɗi wal nǝm sǝnda yi ƙǝkafek, mbǝ fǝr sataka sǝ takhka na a tsaɓanggǝn ɗimiyid nǝm ɗǝ wa.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 ˈYa takhka kee ƙǝl ƙǝla ngwa kumarha fa tǝ thlerra waarha na a njang nda fa sarya faara ɗǝ.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Kala niifa kargha ngyakhrha Musa fa na nda a ɓǝlang nda kula haɗang nda fa, aten ˈya thlǝkna shedawaya sǝri nduwa mahan.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nafiya na a wal tsǝtsǝlla kaan ndǝna fingya kargha Wan Faara fa. Kanda ni nafiya ǝnagha ǝngya mbuwa chahal a far ɗǝfmiɗi tsawangga kanda chahal. Fingya ni ƙǝm sargha Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda ɓangga nggayid Faara ɓa. Sǝnggunsǝ nafiya kiya kamɗǝ nagha tsǝtsǝllǝ ndan pak ma fingya fiya wa?
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ƙǝsǝr sǝnɗǝm niifɗi ndagha, “Nggǝr haara mu yina ni, niya tiighǝn.” Nggǝrghǝn ndaarha, “Na Chinǝm a ngwang kumarha nafighǝn sǝ.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Ən tǝrǝm nda ni na a kyagha niifa hu har Faara hai na tǝ yibrha ha.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ɗalama teena hai tǝ tsawud ƙǝtǝm akwasamadɗi wal nun kukwaryid Faara. Ƙǝrǝs nun kaan hu yanda lǝghǝdgha tǝ sǝsaarha.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Fara sǝmǝn na fiya a ˈyar kun sǝsangganda kun a mbed fiya. Fara sǝmǝn ƙǝm na nda wumang kun tǝ nafiya na a sa tur sǝsadɗa fa ya.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Nuwun a sǝsaarha ƙǝla fingya na hu porsǝna, kun a kyad wutsǝfayirha akwasamadɗi thlang nanda karid nun, ƙǝsǝr sǝnɗun sǝ mbǝ ngaala sǝ wa nun a wal ƙǝnaghǝn na ngga yi pa kwanɗǝ.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Nanǝn kee a muwang ɗun hǝhasyidɗa ɗǝ kyanun ya wa, ƙǝsǝr na ƙǝnaghǝn sǝ kaan.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Kamɗǝ a ƙǝrsun nanǝnya, tǝnun ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna ˈya na mid Faara. Nun a wal ǝnɗi ɗǝf nǝn miighǝn a kun.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ƙǝsǝr “takhƙǝn ngguchit, ndǝghǝn ndagha nǝghǝn ɓayi nǝn a ɓarhaɓa mbǝ a tsǝrha titing wa.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Nafina na tǝ nggayirha fa na nda a tsaurha tǝ ƙǝkafek fa. Amma a wud niifa tal ahur ndan a samarha ɗǝ, mbi tǝk mbǝnda fa wa.”
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Amma kǝm mbǝghǝm ahur nafini na wutta samarha ɗǝ sakhɗa nda wa, ƙǝm nǝghǝm ahur nafini fǝrgha ƙǝkafek walgha hǝrǝkrha.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.