Hebreus 10
hwo (HWO) vs BKJ
1 Ngyahad ɗeleewar Musa nǝghǝn ƙǝla mishimnda ǝngya ni na ngga ɓalgha ɓayi a mbee, mbǝ kad ǝnggina ni ya wa. Nanǝn kee tsǝkkwa kala fingya na a ndusang Faara fa tsawa nda lǝlǝgɗa aten satakhkini na nda fǝra ka fad hurarha fa wa.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 A ndam na ngyahadɗi mbang, kam malang nda ǝna sataka. Hǝrǝmna nafiya na ɗǝfang shilee Faara teena ˈwanda teena tsau nda chahal, ɓalwa nda nggǝr numarha aten ɗimiyid ndan ɓalwa.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Amma aten turya satakhkini ya, na ɗal ɗimiyirha in sǝ ka fad hura fa,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 ƙǝsǝr mbǝ tam ǝnarha hai far kwelya tǝ yi ˈwalya tsuthlang nda ɗimiyirha ɗǝ wa.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Tsaunǝn kee, sayidɗi ɓana Ƙǝrǝsti hu ƙǝshiirha ɓa, ndǝghǝn, “Satakhkya tǝ ǝn fǝrya mbǝ midwasǝ wa, amma farha ndǝna a ngweerha fa tǝghǝn.
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Mba tǝk mbǝnda fa tǝ sataka yi njirha tǝ yi tsuwulth ɗimiyirha wa.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Tǝrgha ndee, ‘Kulo nggi ya, Faara, ɓani ɓa a ǝna ˈya ni na midwa, ƙǝla nanǝn chichireethlee hai aten na ahu ngyakhrha.’”
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Katǝraghǝn ndaarha, “Satakhkya, tǝ ǝn fǝrya, tǝ satakhkya yi njirha, tǝ satakhkya yi tsuthlang nda ɗimiyirha ɗǝ, mbǝ midwa sǝ wa, mba tǝk mbǝndǝ ndan fa wa.” Ko nanǝn fǝrna ndan ƙǝsǝr ka ˈya ndana ngyakhrha.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Tǝrgha ndǝghǝn, “Kulo nggi ya Faara, ɓani ɓa a ǝna ǝnɗani na midwa.” Ɗǝfanggǝn katǝra ɗǝfmee a man patu ɗǝ ka a ǝna taara nda tǝ yi sǝri.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Ƙǝsǝr ka nggǝmnda Faara fa tsau ɗǝm chahal hu fǝrra satakh fad Yeeso Ƙǝrǝsti katǝra tal tǝ heu ƙǝm.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Kala parra fara kala firis nǝn isha aten targhǝn, nǝn fǝr tur sataka tal mbuwa tam tsaɓang ɗimiyirha ɗǝ.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Amma Ƙǝrǝsti fǝrɗǝ fadghǝn sataka katǝra tal yi kakwan, tǝrgha tsauka a yisǝmad Faara,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 ka a farɗi nǝghǝn a ƙǝla fatsanggighǝn fa na a tsawa nda a kamughǝn.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ƙǝsǝr ka fǝr sataka katǝra tal tsawang ɗǝ nafiya Faara a na nda chahal pakwanɗǝ.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Sǝsǝna tǝpeɗǝnda ƙǝm fǝrɗǝ shedawa, ƙǝsǝr ndǝghǝn,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Yanɗiya ndǝna ɗǝfmiina niya ǝnarha tǝ kanda, a kwasamad sayidɗi, ndagha Chinǝm, niya ɗǝfang ngyahad na ahur ndan hai, tǝƙǝm chireethlǝng nggi hai ahu huten ndan.”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Tǝrgha ndǝghǝn, “Mbi ɗal ɗimiyid ndan teena tǝ aiben ndan ɓal wa.”
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 A chahang nda ɗimiyirha ɗǝ, ɓalwa satakh ɗimiyirha sǝ wa.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Nanǝn kee, shayina, fǝrang far Yeeso kaali ƙǝm na a mbanggǝm ɗǝrha mbǝɗa ɗǝ na chahal.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ndǝghǝn inangga kwamana ƙǝm hai, ndǝna kwaman yibrha, tǝ shishamar ɗi thlǝwusgha, ndǝna fadghǝn.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Nǝghǝm tǝ firis na manggǝn na a ǝna kutǝryirha hu wuri Faara,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Nanǝn kee taama ndusǝm a thlǝmad Faara ɗǝ tǝ hura tsahai, tǝ hǝhasyirha ɓagha ɓa hu fǝrƙǝkafek. Tama tsawum tǝ hura chahal, nagha hur nǝm tsahai kula ǝn ˈyaara a fad nǝm, tǝ kǝm fad tsab ɗaɗǝ tǝ aama na ngga.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Tama ƙǝs shiiten ɗa nǝm ha kula rǝbrha fa, fǝr nǝm shedawa tǝ shembe ƙǝsǝr niifɗi ɗǝfgha mee a ƙǝm nǝghǝn tǝ ƙǝkafek fa.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Tama kaɗa kwamana nǝm na a ɗanggǝm ndan sǝ hu nggǝmnda tǝ ǝna tarya na ngga.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 A malang ɗǝm wumteena ƙǝla na fingya ǝnaarha wa. A meyedghǝn, taama fǝrang kaali nǝm ndan, ƙǝla sǝnnunsǝ takh far Chinǝm a nduwussa ɓa.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 A ɗǝɗǝm mbeeɗǝ tǝ ǝna ɗimiyid thlǝmǝn a kwasamadɗi wal nǝm sǝnda yi ƙǝkafek, mbǝ fǝr sataka sǝ takhka na a tsaɓanggǝn ɗimiyid nǝm ɗǝ wa.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 ˈYa takhka kee ƙǝl ƙǝla ngwa kumarha fa tǝ thlerra waarha na a njang nda fa sarya faara ɗǝ.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Kala niifa kargha ngyakhrha Musa fa na nda a ɓǝlang nda kula haɗang nda fa, aten ˈya thlǝkna shedawaya sǝri nduwa mahan.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Nafiya na a wal tsǝtsǝlla kaan ndǝna fingya kargha Wan Faara fa. Kanda ni nafiya ǝnagha ǝngya mbuwa chahal a far ɗǝfmiɗi tsawangga kanda chahal. Fingya ni ƙǝm sargha Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda ɓangga nggayid Faara ɓa. Sǝnggunsǝ nafiya kiya kamɗǝ nagha tsǝtsǝllǝ ndan pak ma fingya fiya wa?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ƙǝsǝr sǝnɗǝm niifɗi ndagha, “Nggǝr haara mu yina ni, niya tiighǝn.” Nggǝrghǝn ndaarha, “Na Chinǝm a ngwang kumarha nafighǝn sǝ.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ən tǝrǝm nda ni na a kyagha niifa hu har Faara hai na tǝ yibrha ha.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ɗalama teena hai tǝ tsawud ƙǝtǝm akwasamadɗi wal nun kukwaryid Faara. Ƙǝrǝs nun kaan hu yanda lǝghǝdgha tǝ sǝsaarha.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Fara sǝmǝn na fiya a ˈyar kun sǝsangganda kun a mbed fiya. Fara sǝmǝn ƙǝm na nda wumang kun tǝ nafiya na a sa tur sǝsadɗa fa ya.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nuwun a sǝsaarha ƙǝla fingya na hu porsǝna, kun a kyad wutsǝfayirha akwasamadɗi thlang nanda karid nun, ƙǝsǝr sǝnɗun sǝ mbǝ ngaala sǝ wa nun a wal ƙǝnaghǝn na ngga yi pa kwanɗǝ.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Nanǝn kee a muwang ɗun hǝhasyidɗa ɗǝ kyanun ya wa, ƙǝsǝr na ƙǝnaghǝn sǝ kaan.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Kamɗǝ a ƙǝrsun nanǝnya, tǝnun ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna ˈya na mid Faara. Nun a wal ǝnɗi ɗǝf nǝn miighǝn a kun.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ƙǝsǝr “takhƙǝn ngguchit, ndǝghǝn ndagha nǝghǝn ɓayi nǝn a ɓarhaɓa mbǝ a tsǝrha titing wa.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nafina na tǝ nggayirha fa na nda a tsaurha tǝ ƙǝkafek fa. Amma a wud niifa tal ahur ndan a samarha ɗǝ, mbi tǝk mbǝnda fa wa.”
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Amma kǝm mbǝghǝm ahur nafini na wutta samarha ɗǝ sakhɗa nda wa, ƙǝm nǝghǝm ahur nafini fǝrgha ƙǝkafek walgha hǝrǝkrha.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.