Hebreus 10
hwo (HWO) vs ARA
1 Ngyahad ɗeleewar Musa nǝghǝn ƙǝla mishimnda ǝngya ni na ngga ɓalgha ɓayi a mbee, mbǝ kad ǝnggina ni ya wa. Nanǝn kee tsǝkkwa kala fingya na a ndusang Faara fa tsawa nda lǝlǝgɗa aten satakhkini na nda fǝra ka fad hurarha fa wa.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 A ndam na ngyahadɗi mbang, kam malang nda ǝna sataka. Hǝrǝmna nafiya na ɗǝfang shilee Faara teena ˈwanda teena tsau nda chahal, ɓalwa nda nggǝr numarha aten ɗimiyid ndan ɓalwa.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Amma aten turya satakhkini ya, na ɗal ɗimiyirha in sǝ ka fad hura fa,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 ƙǝsǝr mbǝ tam ǝnarha hai far kwelya tǝ yi ˈwalya tsuthlang nda ɗimiyirha ɗǝ wa.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Tsaunǝn kee, sayidɗi ɓana Ƙǝrǝsti hu ƙǝshiirha ɓa, ndǝghǝn, “Satakhkya tǝ ǝn fǝrya mbǝ midwasǝ wa, amma farha ndǝna a ngweerha fa tǝghǝn.
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Mba tǝk mbǝnda fa tǝ sataka yi njirha tǝ yi tsuwulth ɗimiyirha wa.
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Tǝrgha ndee, ‘Kulo nggi ya, Faara, ɓani ɓa a ǝna ˈya ni na midwa, ƙǝla nanǝn chichireethlee hai aten na ahu ngyakhrha.’”
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Katǝraghǝn ndaarha, “Satakhkya, tǝ ǝn fǝrya, tǝ satakhkya yi njirha, tǝ satakhkya yi tsuthlang nda ɗimiyirha ɗǝ, mbǝ midwa sǝ wa, mba tǝk mbǝndǝ ndan fa wa.” Ko nanǝn fǝrna ndan ƙǝsǝr ka ˈya ndana ngyakhrha.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Tǝrgha ndǝghǝn, “Kulo nggi ya Faara, ɓani ɓa a ǝna ǝnɗani na midwa.” Ɗǝfanggǝn katǝra ɗǝfmee a man patu ɗǝ ka a ǝna taara nda tǝ yi sǝri.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ƙǝsǝr ka nggǝmnda Faara fa tsau ɗǝm chahal hu fǝrra satakh fad Yeeso Ƙǝrǝsti katǝra tal tǝ heu ƙǝm.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kala parra fara kala firis nǝn isha aten targhǝn, nǝn fǝr tur sataka tal mbuwa tam tsaɓang ɗimiyirha ɗǝ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Amma Ƙǝrǝsti fǝrɗǝ fadghǝn sataka katǝra tal yi kakwan, tǝrgha tsauka a yisǝmad Faara,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 ka a farɗi nǝghǝn a ƙǝla fatsanggighǝn fa na a tsawa nda a kamughǝn.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ƙǝsǝr ka fǝr sataka katǝra tal tsawang ɗǝ nafiya Faara a na nda chahal pakwanɗǝ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Sǝsǝna tǝpeɗǝnda ƙǝm fǝrɗǝ shedawa, ƙǝsǝr ndǝghǝn,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 “Yanɗiya ndǝna ɗǝfmiina niya ǝnarha tǝ kanda, a kwasamad sayidɗi, ndagha Chinǝm, niya ɗǝfang ngyahad na ahur ndan hai, tǝƙǝm chireethlǝng nggi hai ahu huten ndan.”
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Tǝrgha ndǝghǝn, “Mbi ɗal ɗimiyid ndan teena tǝ aiben ndan ɓal wa.”
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 A chahang nda ɗimiyirha ɗǝ, ɓalwa satakh ɗimiyirha sǝ wa.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Nanǝn kee, shayina, fǝrang far Yeeso kaali ƙǝm na a mbanggǝm ɗǝrha mbǝɗa ɗǝ na chahal.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Ndǝghǝn inangga kwamana ƙǝm hai, ndǝna kwaman yibrha, tǝ shishamar ɗi thlǝwusgha, ndǝna fadghǝn.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Nǝghǝm tǝ firis na manggǝn na a ǝna kutǝryirha hu wuri Faara,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nanǝn kee taama ndusǝm a thlǝmad Faara ɗǝ tǝ hura tsahai, tǝ hǝhasyirha ɓagha ɓa hu fǝrƙǝkafek. Tama tsawum tǝ hura chahal, nagha hur nǝm tsahai kula ǝn ˈyaara a fad nǝm, tǝ kǝm fad tsab ɗaɗǝ tǝ aama na ngga.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Tama ƙǝs shiiten ɗa nǝm ha kula rǝbrha fa, fǝr nǝm shedawa tǝ shembe ƙǝsǝr niifɗi ɗǝfgha mee a ƙǝm nǝghǝn tǝ ƙǝkafek fa.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Tama kaɗa kwamana nǝm na a ɗanggǝm ndan sǝ hu nggǝmnda tǝ ǝna tarya na ngga.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 A malang ɗǝm wumteena ƙǝla na fingya ǝnaarha wa. A meyedghǝn, taama fǝrang kaali nǝm ndan, ƙǝla sǝnnunsǝ takh far Chinǝm a nduwussa ɓa.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 A ɗǝɗǝm mbeeɗǝ tǝ ǝna ɗimiyid thlǝmǝn a kwasamadɗi wal nǝm sǝnda yi ƙǝkafek, mbǝ fǝr sataka sǝ takhka na a tsaɓanggǝn ɗimiyid nǝm ɗǝ wa.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 ˈYa takhka kee ƙǝl ƙǝla ngwa kumarha fa tǝ thlerra waarha na a njang nda fa sarya faara ɗǝ.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Kala niifa kargha ngyakhrha Musa fa na nda a ɓǝlang nda kula haɗang nda fa, aten ˈya thlǝkna shedawaya sǝri nduwa mahan.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Nafiya na a wal tsǝtsǝlla kaan ndǝna fingya kargha Wan Faara fa. Kanda ni nafiya ǝnagha ǝngya mbuwa chahal a far ɗǝfmiɗi tsawangga kanda chahal. Fingya ni ƙǝm sargha Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda ɓangga nggayid Faara ɓa. Sǝnggunsǝ nafiya kiya kamɗǝ nagha tsǝtsǝllǝ ndan pak ma fingya fiya wa?
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Ƙǝsǝr sǝnɗǝm niifɗi ndagha, “Nggǝr haara mu yina ni, niya tiighǝn.” Nggǝrghǝn ndaarha, “Na Chinǝm a ngwang kumarha nafighǝn sǝ.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ən tǝrǝm nda ni na a kyagha niifa hu har Faara hai na tǝ yibrha ha.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ɗalama teena hai tǝ tsawud ƙǝtǝm akwasamadɗi wal nun kukwaryid Faara. Ƙǝrǝs nun kaan hu yanda lǝghǝdgha tǝ sǝsaarha.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Fara sǝmǝn na fiya a ˈyar kun sǝsangganda kun a mbed fiya. Fara sǝmǝn ƙǝm na nda wumang kun tǝ nafiya na a sa tur sǝsadɗa fa ya.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Nuwun a sǝsaarha ƙǝla fingya na hu porsǝna, kun a kyad wutsǝfayirha akwasamadɗi thlang nanda karid nun, ƙǝsǝr sǝnɗun sǝ mbǝ ngaala sǝ wa nun a wal ƙǝnaghǝn na ngga yi pa kwanɗǝ.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Nanǝn kee a muwang ɗun hǝhasyidɗa ɗǝ kyanun ya wa, ƙǝsǝr na ƙǝnaghǝn sǝ kaan.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Kamɗǝ a ƙǝrsun nanǝnya, tǝnun ɗǝrha mbeeɗǝ tǝ ǝna ˈya na mid Faara. Nun a wal ǝnɗi ɗǝf nǝn miighǝn a kun.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ƙǝsǝr “takhƙǝn ngguchit, ndǝghǝn ndagha nǝghǝn ɓayi nǝn a ɓarhaɓa mbǝ a tsǝrha titing wa.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Nafina na tǝ nggayirha fa na nda a tsaurha tǝ ƙǝkafek fa. Amma a wud niifa tal ahur ndan a samarha ɗǝ, mbi tǝk mbǝnda fa wa.”
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Amma kǝm mbǝghǝm ahur nafini na wutta samarha ɗǝ sakhɗa nda wa, ƙǝm nǝghǝm ahur nafini fǝrgha ƙǝkafek walgha hǝrǝkrha.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.