Gálatas 6
hwo (HWO) vs NTLH
1 Shayina, a naɗun niifa kyaɗǝ hu tar ɗimiyirha hai, kun na tǝ Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda wuɗaman hu kwamana ɓa na ngga. Amma ǝnamadghǝn tǝ sammayirha, ƙǝsǝr nun ɗǝ mukrha hu ƙǝƙǝrra hai ƙǝmɗa.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ɗaman ndan sǝ, anaɗun a ɗang sǝ ahu ˈya kiya lǝɗang nun ngyahad Ƙǝrǝsti.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ana niifa a numad ndaarha ka niifa manggǝn, amma mbǝ kewa, huk nǝn altenggǝn.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Kowunni ƙǝƙǝranggǝn targhǝn, a nagha a taala a tafadghǝn, mbǝ ƙǝl ƙǝƙǝrang nǝn altenggǝn tǝ shadghǝn wa.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Ƙǝsǝr kowunni nǝn a tǝr rǝfǝd altenggǝn.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Kala niifa tsahang nanda laɓar Faara ha, nǝn ndǝghang ǝnggighǝn hai na ngga tǝ niifɗi tsahangga ha.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 A nggaɓa ɗun altennun wa. Ƙǝsǝr mba ndǝndǝlang nda Faara fa wa. Na niifa wumang ǝnnarhami ahu ˈya hǝf nǝn.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ƙǝsǝr yanɗi hǝfgha yi thlu farha, nǝn a ɗang ahu mǝrra ɗǝ. Amma a hǝf ɗǝ yi Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda nǝn a ɗang ahu yibrha ɗǝ mbuwa ngwalarha.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Nanǝn kee, a tǝkɗǝ ƙǝm tǝ ǝna ǝngya na ngga wa. Ƙǝsǝr a tǝkkwa ƙǝm mal ǝngya nǝm na ngga nanǝm a ǝnaarha wa, na sayi ɓayi ɓa nǝm halth yi parka.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Nanǝn kee, a wal ɗum kwamana, tama ɗanggǝm fiya sǝ heu, ƙǝla shayinǝm na hu Ƙǝrǝsta.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 ƘƏLAMAN TUR CHIREELTH ƊI NA MƏMANGGƏN NIYA CHIREETHLENG KUN ƊƏ TƏ HARNA
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Nafiyini na a taala tǝ alten ndan, kanda ni na a ngyaɓang thlee muwa kun fa na mindansǝ ana kanda nda ngga. Na nda a ǝnaarha kee ƙǝsǝr na nda a tǝrǝm sǝsadɗi na nda a kyarha sahai ƙǝsǝr ka kaɗid Yeeso.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ko nafini thleng nanda muwa kanda, mba nda a takkwa ˈya ndaana ngyakhrha ɗeleewar Musa wa. Na mindan sǝ a thleng muwa nda kun tǝna nda narha taala tǝ ndaarha kanda kyangga kun hu thlee muwa hai.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Amma nggi ƙǝm mbi tam taala tǝ altenna wa, ƙǝl aten kaɗid Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti. Ƙǝsǝr sunanna heu tauɗa ɗǝ aten kaɗidɗi, Suna ǝn ƙǝshiirha heu ƙǝm mǝrɗǝ ahur na.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Mbǝ ˈya sǝ hu thleegha muwa nduwa niifa thlee wa muwa wa, ˈya kamangga kee a tsauka niifa weerǝnda nggǝtta.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Ngwa tsauka ɗǝɗemnggirha tǝ nggayid Faara tǝ fingya takkwagha ǝnɗi thlǝk ni ya, ƙǝmɗa aten ka nafiya Isǝreela yi Faara.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 A kwasamadghǝn, a nggǝr ɗun ɓilla nggi aten ǝnggini ɓal wa, ƙǝsǝr kwad wundǝyini na a fadna ya, kyadɗǝ ndarha mafad Yeeso ni nggi.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Nggayid Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, a tsauka tǝ sǝsǝn nun, shayina. Atsaukake.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.