Gálatas 6

hwo (HWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shayina, a naɗun niifa kyaɗǝ hu tar ɗimiyirha hai, kun na tǝ Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda wuɗaman hu kwamana ɓa na ngga. Amma ǝnamadghǝn tǝ sammayirha, ƙǝsǝr nun ɗǝ mukrha hu ƙǝƙǝrra hai ƙǝmɗa.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ɗaman ndan sǝ, anaɗun a ɗang sǝ ahu ˈya kiya lǝɗang nun ngyahad Ƙǝrǝsti.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ana niifa a numad ndaarha ka niifa manggǝn, amma mbǝ kewa, huk nǝn altenggǝn.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Kowunni ƙǝƙǝranggǝn targhǝn, a nagha a taala a tafadghǝn, mbǝ ƙǝl ƙǝƙǝrang nǝn altenggǝn tǝ shadghǝn wa.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Ƙǝsǝr kowunni nǝn a tǝr rǝfǝd altenggǝn.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Kala niifa tsahang nanda laɓar Faara ha, nǝn ndǝghang ǝnggighǝn hai na ngga tǝ niifɗi tsahangga ha.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 A nggaɓa ɗun altennun wa. Ƙǝsǝr mba ndǝndǝlang nda Faara fa wa. Na niifa wumang ǝnnarhami ahu ˈya hǝf nǝn.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ƙǝsǝr yanɗi hǝfgha yi thlu farha, nǝn a ɗang ahu mǝrra ɗǝ. Amma a hǝf ɗǝ yi Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda nǝn a ɗang ahu yibrha ɗǝ mbuwa ngwalarha.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Nanǝn kee, a tǝkɗǝ ƙǝm tǝ ǝna ǝngya na ngga wa. Ƙǝsǝr a tǝkkwa ƙǝm mal ǝngya nǝm na ngga nanǝm a ǝnaarha wa, na sayi ɓayi ɓa nǝm halth yi parka.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Nanǝn kee, a wal ɗum kwamana, tama ɗanggǝm fiya sǝ heu, ƙǝla shayinǝm na hu Ƙǝrǝsta.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 ƘƏLAMAN TUR CHIREELTH ƊI NA MƏMANGGƏN NIYA CHIREETHLENG KUN ƊƏ TƏ HARNA
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Nafiyini na a taala tǝ alten ndan, kanda ni na a ngyaɓang thlee muwa kun fa na mindansǝ ana kanda nda ngga. Na nda a ǝnaarha kee ƙǝsǝr na nda a tǝrǝm sǝsadɗi na nda a kyarha sahai ƙǝsǝr ka kaɗid Yeeso.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ko nafini thleng nanda muwa kanda, mba nda a takkwa ˈya ndaana ngyakhrha ɗeleewar Musa wa. Na mindan sǝ a thleng muwa nda kun tǝna nda narha taala tǝ ndaarha kanda kyangga kun hu thlee muwa hai.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Amma nggi ƙǝm mbi tam taala tǝ altenna wa, ƙǝl aten kaɗid Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti. Ƙǝsǝr sunanna heu tauɗa ɗǝ aten kaɗidɗi, Suna ǝn ƙǝshiirha heu ƙǝm mǝrɗǝ ahur na.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Mbǝ ˈya sǝ hu thleegha muwa nduwa niifa thlee wa muwa wa, ˈya kamangga kee a tsauka niifa weerǝnda nggǝtta.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Ngwa tsauka ɗǝɗemnggirha tǝ nggayid Faara tǝ fingya takkwagha ǝnɗi thlǝk ni ya, ƙǝmɗa aten ka nafiya Isǝreela yi Faara.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 A kwasamadghǝn, a nggǝr ɗun ɓilla nggi aten ǝnggini ɓal wa, ƙǝsǝr kwad wundǝyini na a fadna ya, kyadɗǝ ndarha mafad Yeeso ni nggi.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Nggayid Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, a tsauka tǝ sǝsǝn nun, shayina. Atsaukake.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.