Gálatas 6

hwo (HWO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Shayina, a naɗun niifa kyaɗǝ hu tar ɗimiyirha hai, kun na tǝ Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda wuɗaman hu kwamana ɓa na ngga. Amma ǝnamadghǝn tǝ sammayirha, ƙǝsǝr nun ɗǝ mukrha hu ƙǝƙǝrra hai ƙǝmɗa.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ɗaman ndan sǝ, anaɗun a ɗang sǝ ahu ˈya kiya lǝɗang nun ngyahad Ƙǝrǝsti.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Ana niifa a numad ndaarha ka niifa manggǝn, amma mbǝ kewa, huk nǝn altenggǝn.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Kowunni ƙǝƙǝranggǝn targhǝn, a nagha a taala a tafadghǝn, mbǝ ƙǝl ƙǝƙǝrang nǝn altenggǝn tǝ shadghǝn wa.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ƙǝsǝr kowunni nǝn a tǝr rǝfǝd altenggǝn.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Kala niifa tsahang nanda laɓar Faara ha, nǝn ndǝghang ǝnggighǝn hai na ngga tǝ niifɗi tsahangga ha.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 A nggaɓa ɗun altennun wa. Ƙǝsǝr mba ndǝndǝlang nda Faara fa wa. Na niifa wumang ǝnnarhami ahu ˈya hǝf nǝn.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ƙǝsǝr yanɗi hǝfgha yi thlu farha, nǝn a ɗang ahu mǝrra ɗǝ. Amma a hǝf ɗǝ yi Sǝsǝna tǝ Peɗǝnda nǝn a ɗang ahu yibrha ɗǝ mbuwa ngwalarha.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nanǝn kee, a tǝkɗǝ ƙǝm tǝ ǝna ǝngya na ngga wa. Ƙǝsǝr a tǝkkwa ƙǝm mal ǝngya nǝm na ngga nanǝm a ǝnaarha wa, na sayi ɓayi ɓa nǝm halth yi parka.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Nanǝn kee, a wal ɗum kwamana, tama ɗanggǝm fiya sǝ heu, ƙǝla shayinǝm na hu Ƙǝrǝsta.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 ƘƏLAMAN TUR CHIREELTH ƊI NA MƏMANGGƏN NIYA CHIREETHLENG KUN ƊƏ TƏ HARNA
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Nafiyini na a taala tǝ alten ndan, kanda ni na a ngyaɓang thlee muwa kun fa na mindansǝ ana kanda nda ngga. Na nda a ǝnaarha kee ƙǝsǝr na nda a tǝrǝm sǝsadɗi na nda a kyarha sahai ƙǝsǝr ka kaɗid Yeeso.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ko nafini thleng nanda muwa kanda, mba nda a takkwa ˈya ndaana ngyakhrha ɗeleewar Musa wa. Na mindan sǝ a thleng muwa nda kun tǝna nda narha taala tǝ ndaarha kanda kyangga kun hu thlee muwa hai.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Amma nggi ƙǝm mbi tam taala tǝ altenna wa, ƙǝl aten kaɗid Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti. Ƙǝsǝr sunanna heu tauɗa ɗǝ aten kaɗidɗi, Suna ǝn ƙǝshiirha heu ƙǝm mǝrɗǝ ahur na.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Mbǝ ˈya sǝ hu thleegha muwa nduwa niifa thlee wa muwa wa, ˈya kamangga kee a tsauka niifa weerǝnda nggǝtta.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Ngwa tsauka ɗǝɗemnggirha tǝ nggayid Faara tǝ fingya takkwagha ǝnɗi thlǝk ni ya, ƙǝmɗa aten ka nafiya Isǝreela yi Faara.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 A kwasamadghǝn, a nggǝr ɗun ɓilla nggi aten ǝnggini ɓal wa, ƙǝsǝr kwad wundǝyini na a fadna ya, kyadɗǝ ndarha mafad Yeeso ni nggi.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Nggayid Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, a tsauka tǝ sǝsǝn nun, shayina. Atsaukake.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.