Gálatas 5
hwo (HWO) vs ARIB
1 Ƙǝsǝr Yeeso Ƙǝrǝsti ndǝn hǝrghangga ƙǝm tǝnǝm tǝk mbǝnda fa tǝ wal alten nǝm. Nanǝn kee, ishama tǝ kanglanggirha hu fǝrƙǝkafek. A nggǝm ɗun fa nggǝr wun tsaurha mafayirha hu ngyakhrha Musa wa.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Kama thlǝmarha hai, nggi, Mbulus, niya ndang nda kun, a nggǝmɗun fa thleng muwa nda kun wa, tsauɗǝ mbǝ ˈya sǝ ɗang na Ƙǝrǝsti kun sǝ wa.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Niya nggǝr ndang nda kun, kala niifa nggǝmngga fa thleng muwa nda, tsauɗǝ tǝta ni takkwa ngyahad Musa nǝn.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kunna na minnun a wal hǝrǝkrha nun a mbed Faara non a takkwa ngyakhrha ɗeleewar Musa, tsauɗǝ kyang ɗun alten nun sǝ hu takkwa Yeeso Ƙǝrǝsti, nuwun inggun ma nggayid Faara.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Amma ƙǝm na hu Sǝsǝna nǝghǝn a kukwasang ƙǝm fa ka a thlǝ nggayid Faara nǝm tǝ fǝrƙǝkafek ɗǝf nǝn miighǝn.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 A naɗǝm a takkwa Yeeso Ƙǝrǝsti nda thleng nanda muwa ƙǝm nduwa thlengwa nda ƙǝm wa mbǝ ˈyasǝ ahurghǝn wa. ˈYa kamngga ndǝna fǝrƙǝkafek tǝ nggǝm ndan kee.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 A katǝradghǝn kun a ɗǝrha mbeeɗǝ kaan, wun ˈyaɗangga takkwa ƙǝkafek kun fa?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Huwudɗiya ɓawa ɓa a thlǝma Faara aagha kun wa.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Mekhna ngguchit nǝn safang nda mburodi.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Mbǝrsaɗi tǝ Chinǝm ndǝn mbuwa nun sǝk mii niifa pak ma yina. Yanɗi na a ɓilla kun ya na nda ngwang kumarha sǝ, ko ndǝghǝnni wun.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Shayina, andam ɓal yi a pǝr laɓar Faara aten thlee muwa, ƙǝla ndana fingya niyi a ǝnaarha, kama ɓalna nda a sǝseerha? Andam ɓalwi a pǝr laɓar hǝrǝkrha hu kaɗid Ƙǝrǝsti wa kam tsaukwi ǝn kii saara a fingya.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Niyi a ndaarha nafini na a ɓilla kun ya a nggushi tsau nanda firya.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Shayina, aah nanda kun ka a wal alteena nun, amma a tsawang ɗun wal alten ɗi ya tsawun hu sǝsǝmnda ɗimiyirha wa. A meyedghǝn ngwa tsaukwa nggǝmnda ahur nun non a ǝnang taara ndan.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Ƙǝsǝr ngyakhrha Ɗeleewar Musa nǝghǝn aten laɓara tal, ndǝna, “Nggǝmu tuladwa ƙǝla alten wa.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Amma ana ɗun a ƙǝt ndan, kun a kii ndan. Kwarama, nun a ɓǝlang nda ndan.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Nanǝn kee niya ndang nda kun ana Sǝsǝn Faara a laf kun, mbun ǝna tar thlu farha wa.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Ƙǝsǝr ˈya na mid thlu farha mbǝ ndǝna mid Sǝsǝn Faara wa, Sǝsǝn Faara ƙǝm mbǝ midghǝn sǝ ˈya na mid thlu farha wa. Kanda kyab na nda a yanda tǝ ndan, nanǝn kee, mbun mbang ǝna ˈya na minnun wa.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Amma ana Sǝsǝn Faara ni a ƙǝla kun ha, mbun nggǝr naarha a kamu ngyakhrha Musa wa.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Tar thlu farha nǝghǝn a pǝpal, ɓereukirha, tǝ kulafayirha, tǝ suna ǝn ƙǝshiirha,
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 tǝ takkwa ɗaharha, tǝ thlǝrǝfyirha, kar ndan fa, tǝ sǝrǝkkirha, tǝ sǝbrha hura, tǝ nggǝm alteena, tǝ ndǝkrha hai tǝ ndan.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Tǝ ƙǝs ndan hur, tǝ sa mbaala, tǝ fingya ǝngya, niya ƙǝs thlǝman nun ƙǝla ˈwani ǝnang nda kun kaar, tǝ ndarha nafiya na a ǝna tur ǝngginiya mba nda wal kutǝryid Faara wa.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Amma ˈya na Sǝsǝn Faara ǝnaarha ndǝna, nggǝmnda, tǝ wutsǝfayirha, tǝ tsau ɗǝɗemnggirha, tǝ ƙǝrǝsta, tǝ hakkilo tǝ nggayirha, tǝ ƙǝkafekkirha.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Tǝ sammayirha, tǝ ƙǝs alteena, mbǝ ngyakhrha sǝ ˈyaɗagha ǝngginiya wa.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Fingya na yi Yeeso Ƙǝrǝsti tawang nda ǝn thlu farha ɗǝ tǝ ǝn mbǝlfeeya heu aten kaɗiirha. Ɓalwanda nda a takkwa tur ǝngginiya wa.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 A tsau ɗǝm yi Sǝsǝn Faara, tama wiim hai ƙǝm tǝ Sǝsǝn ɗi.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Ana ɗǝm a taala wa. Ana ɗǝm a sǝɓang hur ndan ɗǝ wa. Ana ɗǝm a suna ǝn fiya wa.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.