Filipenses 4
hwo (HWO) vs NVT
1 Tsaunǝn kee, shayina nggǝmni, tsawama tǝ shembe hu Chinǝm. Nggǝmɗi kun har nǝghǝn a kukwaseefa a na kunni. Shayina kunni wutsǝfayid na tǝ ƙǝna tarna.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Niyi a hwan Yudiya tǝ Sǝntiki, a tsaukwa mii ndan tal hu Chinǝm.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Sa na ka pashid tarna na tǝ ƙǝkafek fa, niya hwan sa ɗang nishyina sǝ kyab ya na a tsawa nda ɗǝɗem tǝ ndan, ƙǝsǝr habɓan nda tǝ nggi ahu pǝr Laɓarɗi na Mbǝnggǝn ya. Ənanda taara heu tǝ Ƙǝlamen tǝ fingya pashiya tarna, kanda na thlǝm ndan chichireethlee hai ahu Ɗeleewar fǝr Yibrha.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Tsawama ƙǝtsar tǝ wutsǝfayirha fa ahu Chinǝm, niyi a nggǝr ndaarha tsaama tǝ wutsǝfayirha fa.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ƙǝrsaama tǝ kowunni, a sǝnunsǝ takh chinǝm a ɓaarha ɓa.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 A ɓillaɗun tǝ koma wa, amma kala ˈya katǝragha hai pǝra man ndǝghǝn Faara hu hwanda tǝ usa Faara ƙǝm.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Ɗǝɗemnggid Faara, kalgha sǝnda niifa mu, nǝn a laf hur nun tǝ huten nun ahu Ƙǝrǝsti Yeeso.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 A mii ngwaladghǝn shayina, kala ˈya na tǝ ƙǝkafek fa, komani yi fǝr mamnggirha, komani na mǝmǝl, komani na chahal, komani yi nggǝmnda, komani yi suna, a na ˈya sǝ na ngga kaan, nduwa yi faala, numama aten ǝngginiya.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Ənama taara tǝ ˈya tsaha nun tǝ thlǝnun, tǝ ƙǝm sǝk nun, tǝ nanun a fadna. Faara na tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha ha nǝn a naarha tǝ kun ha.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Ənaɗi wutsǝfayirha kaan tǝ Chinǝm ƙǝsǝr nanǝnya kyadɗǝ ndaarha nggǝrɗun ɓillarha tǝ nggi. Ƙǝkafek ɓillaɗun tǝ nggi, amma wal wun kwamana keɗee kunun wa.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Mbǝ nani a ndarha kee ka yamirha wa, ƙǝsǝr tsaha ɗi ƙǝrǝsta tǝ ˈya na a harna.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Sǝnɗi kwaman tsawud na ko hu yamirha ko hu walaha. Ni mbang ƙǝrǝs tsaurha ko nǝghǝn ƙǝƙǝn, ko hu mirha ni ko hu nggaala, ko hu yamirha ko hu walaha.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Ni mbang ǝna ǝngya heu hu Ƙǝrǝsti na a fǝre shembe.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Ko nanǝn kee, ɗee ɗun sǝ a sayidɗi nani hu sǝsaarha.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Kun Filibiyaya sǝnɗunsǝ hu sayidɗi katǝrang ni pǝr Laɓar ɗa hai na Mbǝnggǝn, malni chehweed Makidoniya mbǝ nafiya sǝ na a takkwa Yeeso wumngga teena tǝ nggi hu fǝra tǝ thlǝrha wa ƙǝl kun katen nun kee.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Ƙǝsǝr ko a sayidɗi nani a Tasalonika, nun thlǝne ǝngya ɗǝ na minna.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 A ndaaɗun na minna sǝ a fǝre ˈya nun wa, awo, ˈya niya kaɗaarha kee tǝnun wal ƙǝna tar nun.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Nanǝnya kala ˈya na minna asǝ a harna kalgha mbǝrha mu, tsau nǝn walɗi ǝngya fǝre nun a har Abaforiditus. Fǝr yini ya na sǝdghǝn mbǝnggǝn, sataka ni ƙǝm na Faara a thlǝrha tǝ wutsǝfayirha.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Na Faar na a fǝrang ǝngya kun na mid nun mamnggid ƙǝnaghǝn hu Ƙǝrǝsti Yeeso.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Mamnggirha tsauɗǝ yi Faara na Chinɗi pakwanɗǝ. Atsaukake.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Ndaman ˈya nafiya Faara fa hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Nafiya Faara heu na a mbǝɗiya kanda a ndangˈya kun fa, mbǝ ƙǝlama fingya na a minda ki Kaisar wa.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Ngwa tsauka nggayid Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ kun. Atsaukake.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.