Filipenses 4
hwo (HWO) vs NTLH
1 Tsaunǝn kee, shayina nggǝmni, tsawama tǝ shembe hu Chinǝm. Nggǝmɗi kun har nǝghǝn a kukwaseefa a na kunni. Shayina kunni wutsǝfayid na tǝ ƙǝna tarna.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Niyi a hwan Yudiya tǝ Sǝntiki, a tsaukwa mii ndan tal hu Chinǝm.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Sa na ka pashid tarna na tǝ ƙǝkafek fa, niya hwan sa ɗang nishyina sǝ kyab ya na a tsawa nda ɗǝɗem tǝ ndan, ƙǝsǝr habɓan nda tǝ nggi ahu pǝr Laɓarɗi na Mbǝnggǝn ya. Ənanda taara heu tǝ Ƙǝlamen tǝ fingya pashiya tarna, kanda na thlǝm ndan chichireethlee hai ahu Ɗeleewar fǝr Yibrha.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Tsawama ƙǝtsar tǝ wutsǝfayirha fa ahu Chinǝm, niyi a nggǝr ndaarha tsaama tǝ wutsǝfayirha fa.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ƙǝrsaama tǝ kowunni, a sǝnunsǝ takh chinǝm a ɓaarha ɓa.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 A ɓillaɗun tǝ koma wa, amma kala ˈya katǝragha hai pǝra man ndǝghǝn Faara hu hwanda tǝ usa Faara ƙǝm.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ɗǝɗemnggid Faara, kalgha sǝnda niifa mu, nǝn a laf hur nun tǝ huten nun ahu Ƙǝrǝsti Yeeso.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 A mii ngwaladghǝn shayina, kala ˈya na tǝ ƙǝkafek fa, komani yi fǝr mamnggirha, komani na mǝmǝl, komani na chahal, komani yi nggǝmnda, komani yi suna, a na ˈya sǝ na ngga kaan, nduwa yi faala, numama aten ǝngginiya.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Ənama taara tǝ ˈya tsaha nun tǝ thlǝnun, tǝ ƙǝm sǝk nun, tǝ nanun a fadna. Faara na tǝ tsawud ɗǝɗemnggirha ha nǝn a naarha tǝ kun ha.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Ənaɗi wutsǝfayirha kaan tǝ Chinǝm ƙǝsǝr nanǝnya kyadɗǝ ndaarha nggǝrɗun ɓillarha tǝ nggi. Ƙǝkafek ɓillaɗun tǝ nggi, amma wal wun kwamana keɗee kunun wa.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Mbǝ nani a ndarha kee ka yamirha wa, ƙǝsǝr tsaha ɗi ƙǝrǝsta tǝ ˈya na a harna.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Sǝnɗi kwaman tsawud na ko hu yamirha ko hu walaha. Ni mbang ƙǝrǝs tsaurha ko nǝghǝn ƙǝƙǝn, ko hu mirha ni ko hu nggaala, ko hu yamirha ko hu walaha.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Ni mbang ǝna ǝngya heu hu Ƙǝrǝsti na a fǝre shembe.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ko nanǝn kee, ɗee ɗun sǝ a sayidɗi nani hu sǝsaarha.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Kun Filibiyaya sǝnɗunsǝ hu sayidɗi katǝrang ni pǝr Laɓar ɗa hai na Mbǝnggǝn, malni chehweed Makidoniya mbǝ nafiya sǝ na a takkwa Yeeso wumngga teena tǝ nggi hu fǝra tǝ thlǝrha wa ƙǝl kun katen nun kee.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Ƙǝsǝr ko a sayidɗi nani a Tasalonika, nun thlǝne ǝngya ɗǝ na minna.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 A ndaaɗun na minna sǝ a fǝre ˈya nun wa, awo, ˈya niya kaɗaarha kee tǝnun wal ƙǝna tar nun.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Nanǝnya kala ˈya na minna asǝ a harna kalgha mbǝrha mu, tsau nǝn walɗi ǝngya fǝre nun a har Abaforiditus. Fǝr yini ya na sǝdghǝn mbǝnggǝn, sataka ni ƙǝm na Faara a thlǝrha tǝ wutsǝfayirha.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Na Faar na a fǝrang ǝngya kun na mid nun mamnggid ƙǝnaghǝn hu Ƙǝrǝsti Yeeso.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Mamnggirha tsauɗǝ yi Faara na Chinɗi pakwanɗǝ. Atsaukake.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Ndaman ˈya nafiya Faara fa hu Yeeso Ƙǝrǝsti.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Nafiya Faara heu na a mbǝɗiya kanda a ndangˈya kun fa, mbǝ ƙǝlama fingya na a minda ki Kaisar wa.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ngwa tsauka nggayid Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti tǝ kun. Atsaukake.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.