Filipenses 3
hwo (HWO) vs NVT
1 A mii ngwala laɓarna, pashiyina, ǝnama wutsǝfayirha tǝ Chinǝm. Mbǝ ɓilla nggi fa a nggǝryi chireethleng kun ɗǝ aten ǝnggini ˈwani pǝrang kun wa, ƙǝsǝr a ǝnaɗi kee nǝn a ɗang kun sǝ.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Kwarama tǝ wuɗayini ya na a ǝna tar mbǝlfeerha, na a ndaarha ƙǝl thleena niifa muwa ndǝnǝn wal hǝrǝkrha.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Ƙǝsǝr kan ni fathlee muya yi ƙǝkafek, kan na a fǝrang mamnggirha Faara tǝ sǝsǝnggǝn, na a ǝna taala tǝ Yeeso Ƙǝrǝsti, mbǝrsa wan tǝ tar thlu farha wa.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Ko nanǝn nggi ni mbang mbǝrsaarha tǝ tar altenna. Ana niifa sǝ na a ndaarha nǝghǝn a mbǝrsaarha tǝ tar altenggǝn, nggi kalɗi ndǝn mu.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Thleegha nda muwa a sayidɗi sǝl ni ɓeena wuvaɗa, nggi tǝ Isǝreela ni, turya Mbenjemen, wangya Ibraniyaya. Aten tsahad ɗeleewar ngyakhrha Musa, nggi tǝ Farisarha ni.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Niyi a ndi farha hai aten takkwa ngyakhrha Musa, ni naarha sǝsang nda fa takkwaya Yeeso. Aten nggayirha niyi a takkwa ngyakhrha mǝmǝl.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 A farɗi numayi tǝ ndaarha ka ˈya niya ǝnaarha. Amma nanǝnya ƙǝlang ɗi mbǝ ka ˈyani wa ƙǝsǝr ka Ƙǝrǝsti.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Tsawang ɗi ǝngginiya mbǝ ka ˈyani wa, ƙǝsǝr ka sǝnda Ƙǝrǝsti Yeeso Chinǝm. Ƙǝsǝr ka ndǝghǝn ni malang ni ǝngya heu, tsawang nggi kanda ǝngya ni mere kee tǝni wal chikrha ka tsauna Ƙǝrǝsti yina,
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 tǝni tsaurha ahurghǝn. Mbǝ ka nggayid na niya laf ngyakhrha ɗeleewar Musa wa, ƙǝsǝr ka nggayid ɗi ni waala a fad Yeeso hu fǝrƙǝkafek.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Na minna sǝ a sǝn Ƙǝrǝsti ni tǝ sǝsǝmnda thliidghǝn sǝ ahur mǝrra, na miina sǝ a sǝsee tǝghǝn, tsawi ƙǝla ndǝghǝn ahu mǝrrǝghǝn,
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 na minnasǝ ko ƙǝƙǝn ni a wal thliirha ni sǝ ahu mǝra hu yibrha ɗǝ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Mbiyi a ndaarha ˈwaɗi teena walɗi ǝngginiya wa, nduwa tsawi ƙǝla Yeeso wa. Amma niyi a ndeng yidna tǝni wal ǝnɗi kyana Yeeso Ƙǝrǝsti ƙǝs nggi ha kamanggǝn.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Awo, Shayina, nawi fanna ƙǝsɗi ndǝn ha wa. Amma djanggi yirha ˈya tal kee, mbǝɗe ˈya mbǝrgha ɗǝ, niyi a ndeng yinna a ǝna ǝnɗa ni na a mbee.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Niyi a ndeng yinna a wal ǝnɗani na miina, tǝni wal ƙǝna ǝnɗi kyana Faara aah nggi talara hai hu Ƙǝrǝsti Yeeso.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Tsaunǝn kee ƙǝm shinggi ahu sǝsǝna tama nam tǝ tur hallǝɗi thlǝkni ya. Amma ana fingya sǝ na tǝ ˈya mii pak, na Faara a kyaɗanggǝn kun a pǝpal.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 ˈYa kamngga tama ɗǝm mbeeɗǝ tǝghǝn kee.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Shayina, takkwama ˈya ǝnani, tǝ ƙǝm ƙǝlaman wid fingya na mǝmǝl kǝla nǝm ǝnaarha.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Ƙǝla ni ˈwani pǝrang nda kun, nanǝnya ma niya nggǝr pǝranggǝn kun, tǝ aam yirha hu yidna, na fingya sǝ ahu windan hai, kyadɗǝ ndarha fatsangya kaɗid Ƙǝrǝsti ni.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 A mii ngwaladghǝn na nda a ɗǝrha ahu hwanga ɗǝ. Faar ndan hur ndan ni. Yamid shili ndan ndǝna nda taala sǝ, numan ndan heu nǝghǝn aten ǝn ƙǝshiirha.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Amma wangya kutǝryid talara ni ƙǝm, nǝghǝn a kukwasang ƙǝm fa ƙǝla ɓad Tǝhǝrǝkrǝ nǝm fa Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, a talara hai.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ndǝghǝnni tǝ sǝsǝmnda na a ɓang ǝngya ɓa heu a kamu kutǝryidghǝn ɓa. Tǝ sǝsǝmnggit ɗa ni keeghǝn nǝn a kyakhrang mǝrra fad nǝm hai tsawanggǝn ƙǝla fadghǝn yi mamnggirha.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.