Filipenses 3

hwo (HWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A mii ngwala laɓarna, pashiyina, ǝnama wutsǝfayirha tǝ Chinǝm. Mbǝ ɓilla nggi fa a nggǝryi chireethleng kun ɗǝ aten ǝnggini ˈwani pǝrang kun wa, ƙǝsǝr a ǝnaɗi kee nǝn a ɗang kun sǝ.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Kwarama tǝ wuɗayini ya na a ǝna tar mbǝlfeerha, na a ndaarha ƙǝl thleena niifa muwa ndǝnǝn wal hǝrǝkrha.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ƙǝsǝr kan ni fathlee muya yi ƙǝkafek, kan na a fǝrang mamnggirha Faara tǝ sǝsǝnggǝn, na a ǝna taala tǝ Yeeso Ƙǝrǝsti, mbǝrsa wan tǝ tar thlu farha wa.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Ko nanǝn nggi ni mbang mbǝrsaarha tǝ tar altenna. Ana niifa sǝ na a ndaarha nǝghǝn a mbǝrsaarha tǝ tar altenggǝn, nggi kalɗi ndǝn mu.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Thleegha nda muwa a sayidɗi sǝl ni ɓeena wuvaɗa, nggi tǝ Isǝreela ni, turya Mbenjemen, wangya Ibraniyaya. Aten tsahad ɗeleewar ngyakhrha Musa, nggi tǝ Farisarha ni.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Niyi a ndi farha hai aten takkwa ngyakhrha Musa, ni naarha sǝsang nda fa takkwaya Yeeso. Aten nggayirha niyi a takkwa ngyakhrha mǝmǝl.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 A farɗi numayi tǝ ndaarha ka ˈya niya ǝnaarha. Amma nanǝnya ƙǝlang ɗi mbǝ ka ˈyani wa ƙǝsǝr ka Ƙǝrǝsti.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Tsawang ɗi ǝngginiya mbǝ ka ˈyani wa, ƙǝsǝr ka sǝnda Ƙǝrǝsti Yeeso Chinǝm. Ƙǝsǝr ka ndǝghǝn ni malang ni ǝngya heu, tsawang nggi kanda ǝngya ni mere kee tǝni wal chikrha ka tsauna Ƙǝrǝsti yina,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 tǝni tsaurha ahurghǝn. Mbǝ ka nggayid na niya laf ngyakhrha ɗeleewar Musa wa, ƙǝsǝr ka nggayid ɗi ni waala a fad Yeeso hu fǝrƙǝkafek.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Na minna sǝ a sǝn Ƙǝrǝsti ni tǝ sǝsǝmnda thliidghǝn sǝ ahur mǝrra, na miina sǝ a sǝsee tǝghǝn, tsawi ƙǝla ndǝghǝn ahu mǝrrǝghǝn,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 na minnasǝ ko ƙǝƙǝn ni a wal thliirha ni sǝ ahu mǝra hu yibrha ɗǝ.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mbiyi a ndaarha ˈwaɗi teena walɗi ǝngginiya wa, nduwa tsawi ƙǝla Yeeso wa. Amma niyi a ndeng yidna tǝni wal ǝnɗi kyana Yeeso Ƙǝrǝsti ƙǝs nggi ha kamanggǝn.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Awo, Shayina, nawi fanna ƙǝsɗi ndǝn ha wa. Amma djanggi yirha ˈya tal kee, mbǝɗe ˈya mbǝrgha ɗǝ, niyi a ndeng yinna a ǝna ǝnɗa ni na a mbee.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Niyi a ndeng yinna a wal ǝnɗani na miina, tǝni wal ƙǝna ǝnɗi kyana Faara aah nggi talara hai hu Ƙǝrǝsti Yeeso.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Tsaunǝn kee ƙǝm shinggi ahu sǝsǝna tama nam tǝ tur hallǝɗi thlǝkni ya. Amma ana fingya sǝ na tǝ ˈya mii pak, na Faara a kyaɗanggǝn kun a pǝpal.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 ˈYa kamngga tama ɗǝm mbeeɗǝ tǝghǝn kee.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Shayina, takkwama ˈya ǝnani, tǝ ƙǝm ƙǝlaman wid fingya na mǝmǝl kǝla nǝm ǝnaarha.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Ƙǝla ni ˈwani pǝrang nda kun, nanǝnya ma niya nggǝr pǝranggǝn kun, tǝ aam yirha hu yidna, na fingya sǝ ahu windan hai, kyadɗǝ ndarha fatsangya kaɗid Ƙǝrǝsti ni.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 A mii ngwaladghǝn na nda a ɗǝrha ahu hwanga ɗǝ. Faar ndan hur ndan ni. Yamid shili ndan ndǝna nda taala sǝ, numan ndan heu nǝghǝn aten ǝn ƙǝshiirha.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Amma wangya kutǝryid talara ni ƙǝm, nǝghǝn a kukwasang ƙǝm fa ƙǝla ɓad Tǝhǝrǝkrǝ nǝm fa Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, a talara hai.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Ndǝghǝnni tǝ sǝsǝmnda na a ɓang ǝngya ɓa heu a kamu kutǝryidghǝn ɓa. Tǝ sǝsǝmnggit ɗa ni keeghǝn nǝn a kyakhrang mǝrra fad nǝm hai tsawanggǝn ƙǝla fadghǝn yi mamnggirha.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.