Filipenses 3
hwo (HWO) vs NVI
1 A mii ngwala laɓarna, pashiyina, ǝnama wutsǝfayirha tǝ Chinǝm. Mbǝ ɓilla nggi fa a nggǝryi chireethleng kun ɗǝ aten ǝnggini ˈwani pǝrang kun wa, ƙǝsǝr a ǝnaɗi kee nǝn a ɗang kun sǝ.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Kwarama tǝ wuɗayini ya na a ǝna tar mbǝlfeerha, na a ndaarha ƙǝl thleena niifa muwa ndǝnǝn wal hǝrǝkrha.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ƙǝsǝr kan ni fathlee muya yi ƙǝkafek, kan na a fǝrang mamnggirha Faara tǝ sǝsǝnggǝn, na a ǝna taala tǝ Yeeso Ƙǝrǝsti, mbǝrsa wan tǝ tar thlu farha wa.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ko nanǝn nggi ni mbang mbǝrsaarha tǝ tar altenna. Ana niifa sǝ na a ndaarha nǝghǝn a mbǝrsaarha tǝ tar altenggǝn, nggi kalɗi ndǝn mu.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Thleegha nda muwa a sayidɗi sǝl ni ɓeena wuvaɗa, nggi tǝ Isǝreela ni, turya Mbenjemen, wangya Ibraniyaya. Aten tsahad ɗeleewar ngyakhrha Musa, nggi tǝ Farisarha ni.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Niyi a ndi farha hai aten takkwa ngyakhrha Musa, ni naarha sǝsang nda fa takkwaya Yeeso. Aten nggayirha niyi a takkwa ngyakhrha mǝmǝl.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 A farɗi numayi tǝ ndaarha ka ˈya niya ǝnaarha. Amma nanǝnya ƙǝlang ɗi mbǝ ka ˈyani wa ƙǝsǝr ka Ƙǝrǝsti.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Tsawang ɗi ǝngginiya mbǝ ka ˈyani wa, ƙǝsǝr ka sǝnda Ƙǝrǝsti Yeeso Chinǝm. Ƙǝsǝr ka ndǝghǝn ni malang ni ǝngya heu, tsawang nggi kanda ǝngya ni mere kee tǝni wal chikrha ka tsauna Ƙǝrǝsti yina,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 tǝni tsaurha ahurghǝn. Mbǝ ka nggayid na niya laf ngyakhrha ɗeleewar Musa wa, ƙǝsǝr ka nggayid ɗi ni waala a fad Yeeso hu fǝrƙǝkafek.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Na minna sǝ a sǝn Ƙǝrǝsti ni tǝ sǝsǝmnda thliidghǝn sǝ ahur mǝrra, na miina sǝ a sǝsee tǝghǝn, tsawi ƙǝla ndǝghǝn ahu mǝrrǝghǝn,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 na minnasǝ ko ƙǝƙǝn ni a wal thliirha ni sǝ ahu mǝra hu yibrha ɗǝ.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mbiyi a ndaarha ˈwaɗi teena walɗi ǝngginiya wa, nduwa tsawi ƙǝla Yeeso wa. Amma niyi a ndeng yidna tǝni wal ǝnɗi kyana Yeeso Ƙǝrǝsti ƙǝs nggi ha kamanggǝn.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Awo, Shayina, nawi fanna ƙǝsɗi ndǝn ha wa. Amma djanggi yirha ˈya tal kee, mbǝɗe ˈya mbǝrgha ɗǝ, niyi a ndeng yinna a ǝna ǝnɗa ni na a mbee.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Niyi a ndeng yinna a wal ǝnɗani na miina, tǝni wal ƙǝna ǝnɗi kyana Faara aah nggi talara hai hu Ƙǝrǝsti Yeeso.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Tsaunǝn kee ƙǝm shinggi ahu sǝsǝna tama nam tǝ tur hallǝɗi thlǝkni ya. Amma ana fingya sǝ na tǝ ˈya mii pak, na Faara a kyaɗanggǝn kun a pǝpal.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 ˈYa kamngga tama ɗǝm mbeeɗǝ tǝghǝn kee.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Shayina, takkwama ˈya ǝnani, tǝ ƙǝm ƙǝlaman wid fingya na mǝmǝl kǝla nǝm ǝnaarha.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ƙǝla ni ˈwani pǝrang nda kun, nanǝnya ma niya nggǝr pǝranggǝn kun, tǝ aam yirha hu yidna, na fingya sǝ ahu windan hai, kyadɗǝ ndarha fatsangya kaɗid Ƙǝrǝsti ni.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 A mii ngwaladghǝn na nda a ɗǝrha ahu hwanga ɗǝ. Faar ndan hur ndan ni. Yamid shili ndan ndǝna nda taala sǝ, numan ndan heu nǝghǝn aten ǝn ƙǝshiirha.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Amma wangya kutǝryid talara ni ƙǝm, nǝghǝn a kukwasang ƙǝm fa ƙǝla ɓad Tǝhǝrǝkrǝ nǝm fa Chinǝm Yeeso Ƙǝrǝsti, a talara hai.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ndǝghǝnni tǝ sǝsǝmnda na a ɓang ǝngya ɓa heu a kamu kutǝryidghǝn ɓa. Tǝ sǝsǝmnggit ɗa ni keeghǝn nǝn a kyakhrang mǝrra fad nǝm hai tsawanggǝn ƙǝla fadghǝn yi mamnggirha.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.